
大寶伏藏TD1416དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་བཞུགས༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
36-34-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་བཞུགས༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་བཞུགས༔ 
36-34-1b
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིག་གཏད་ནི༔ བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་བསྟོད་པ་བྱ༔ གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གོས་གཙང་གོན༔ མཎྜལ་གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ སྔགས་ཀྱི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ རིག་པའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་གདགས༔ བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གྱུར་བསམ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་ནས་བསྟོད་པའི་རྒྱུད༔ ཡི་གེ་བཻ་ཌཱུར་ཞུན་མའི་མདངས༔ མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་སྙིང་གར་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་བསམ༔ རྗེས་སུ་བཟླས་པ་ལན་གསུམ་བྱ༔ མཐར་ནི་ལྷ་བསྟིམ་དམིགས་མེད་བཞག༔ འོད་གསལ་དགོངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིག་གཏད་པས༔ དེ་ཉིད་སྒོམ་བཟླས་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདག་མདུན་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག༔ སྦྱོར་བ་རྒྱུད་སྦྱོང་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ 
36-34-2a
བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ མི་བསྐྱོད་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་གདགས༔ ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མཆན། ཅོད་པན་དངོས་སམ་ཕྱག་རྒྱས་གཏུགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཡས་གཡོན་སྦྱིན༔ ལྷན་ཅིག་དཀྲོལ་ལ་མིང་ཡང་གདགས༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྲོ་ན་ཚིགས་གཅད་སོ་སོར་སྦྱར༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་ཡི་དབང་༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་བསྟིམ་སྔགས་སྦྱིན་དོན་ངོ་སྤྲད༔ རྒྱས་པར་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་པའི༔ འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་དག་ཀྱང་བསྐུར༔ ཟབ་གསལ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བར་སྒྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1416《贡掘度母深滴》中，摄受弟子之仪轨。
《贡掘度母深滴》。 掘藏法本。
顶礼圣救度母！
关于摄受弟子：
外修之传承交付：
自身与对生坛城之本尊观为明观，并作赞颂。
如法修持本尊之宝瓶。
令弟子沐浴，穿著干净的衣服。
献曼扎，祈请，净化相续。
将咒语宝瓶置于弟子头顶。
嗡！至尊圣救度母之，觉性自性甘露水，因缘具足汝灌顶，愿汝一切障垢净！
咒语末尾加持‘阿毗षेक’（Abhiṣeka，梵文，灌顶）。
以宝瓶水沐浴，并饮用。
观想自身成为至尊度母之身。
从对生坛城本尊之口中，流出赞颂之文字。
如毘琉璃融化的光泽，如燃烧的灯火般闪耀。
进入弟子之口，融入心间。
观想一切加持融入自身。
随后念诵三遍。
最后将本尊融入自身，安住于无所缘之状态。
开示光明觉性之义。
以身语意之传承交付，彼即成为修持禅定念诵之具缘者。
萨玛雅（Samaya，梵文，誓言）！
内修之灌顶：
自身与对生坛城之宝瓶如法修持。
自身入定，弟子入座。
前行与净化相续如前。
正行：迎请本尊，降临智慧尊。
将宝瓶置于头顶。
吽！至尊圣救度母之，法界智慧自性体，无上宝瓶作灌顶，不动如来汝灌顶！
咒语末尾加持‘阿毗षेक’（Abhiṣeka，梵文，灌顶）。
班杂 达玛 阿毗辛恰 吽！（vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，金刚 成为 灌顶 吽！）
注：以头冠实物或手印触碰。
嗡 吽 创 舍 阿 阿毗辛恰 创！（oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca trāṃ，梵文罗马拟音，嗡 吽 创 舍 阿 灌顶 创！）
左右手给予金刚铃杵。
一同摇动，并赐予名字。
班杂 达玛 阿毗辛恰 舍！（vajra dharma abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音，金刚 法 灌顶 舍！）
班杂 岗德 阿毗辛恰 阿！（vajra gāṇḍe abhiṣiñca āḥ，梵文罗马拟音，金刚 铃 灌顶 阿！）
班杂 拿玛 阿毗辛恰 嗡！（vajra nāma abhiṣiñca oṃ，梵文罗马拟音，金刚 名 灌顶 嗡！）
若欲广说，可将段落分别组合。
嗡！诸佛之智慧身，圣救度母之身灌顶，今赐予汝，愿成就金刚身！
嘎雅 阿毗辛恰 嗡！（kāya abhiṣiñca oṃ，梵文罗马拟音，身 灌顶 嗡！）
本尊融入自身，给予咒语，开示意义。
广而言之，亦可灌顶救脱八难之眷属本尊。
有权修持深奥明晰无二之禅定。
萨玛雅（Samaya，梵文，誓言）！
秘密修持之加持：
自身与对生坛城无别。

【English Translation】
From the Profound Drop of Tara Mind Treasure TD1416: The Ritual for Accepting Disciples.
The Profound Drop of Tara Mind Treasure. Treasure Text.
Homage to the Noble Tara!
Concerning the Acceptance of Disciples:
The outer transmission of empowerment:
Visualize oneself and the front generation deity as clear, and offer praise.
Properly accomplish the vase of the deity.
Have the disciple bathe and wear clean clothes.
Offer a mandala, make supplications, and purify the mindstream.
Place the mantra vase on the disciple's head.
Oṃ! The wisdom nature nectar of the noble Tara, through empowering you, the fortunate one, may all stains of obscuration be purified!
Add 'Abhiṣeka' (Sanskrit, Empowerment) at the end of the mantra.
Bathe with the vase water and drink it.
Visualize oneself as the body of the noble Tara.
From the mouth of the front generation deity, emanate the verses of praise.
Like the luster of molten beryl, shining like a burning lamp.
Enter the disciple's mouth and dissolve into the heart.
Visualize all blessings entering.
Then recite three times.
Finally, dissolve the deity into oneself and rest in a state of non-objectification.
Introduce the meaning of the clear light of awareness.
By entrusting the transmission of body, speech, and mind, one becomes a fortunate one for meditation and recitation.
Samaya (Sanskrit, Vow)!
The inner empowerment:
Properly accomplish oneself and the front vase.
Enter oneself into samadhi, and seat the disciple.
The preliminary practices and purification of the mindstream are as before.
The main practice: invoke the deity and descend the wisdom being.
Place the vase on the crown of the head.
Hūṃ! The essence of the dharmadhatu wisdom of the noble Tara, through the supreme empowerment of the vase, I empower you with the nature of Akṣobhya!
Add 'Abhiṣeka' (Sanskrit, Empowerment) at the end of the mantra.
vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization, Diamond Become Empowerment Hūṃ!)
Note: Touch with an actual crown or mudra.
oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca trāṃ (Sanskrit Romanization, Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Empowerment Trāṃ!)
Give the vajra and bell to the right and left hands.
Ring them together and also bestow a name.
vajra dharma abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit Romanization, Diamond Dharma Empowerment Hrīḥ!)
vajra gāṇḍe abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization, Diamond Bell Empowerment Āḥ!)
vajra nāma abhiṣiñca oṃ (Sanskrit Romanization, Diamond Name Empowerment Oṃ!)
If you wish to elaborate, you can combine the sections separately.
Oṃ! The wisdom body of all Buddhas, the empowerment of the body of the noble Tara, by giving it to you today, may you achieve the vajra body!
kāya abhiṣiñca oṃ (Sanskrit Romanization, Body Empowerment Oṃ!)
Dissolve the deity into oneself, give the mantra, and introduce the meaning.
In detail, one can also empower the retinue deities who protect from the eight fears.
Have the authority to meditate on the profound, clear, and undifferentiated.
Samaya (Sanskrit, Vow)!
The blessing of secret practice:
Oneself and the front generation deity are inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ༔ སློབ་མ་རྒྱུད་སྦྱང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ སྣང་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ སྔགས་མཐར་ཀ་ལ་ཤ་གདགས་བྱ༔ ་ཀ་ལ་
36-34-2b
ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ གསལ་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ བདེ་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ རིག་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་གླུ་གར་བྱ༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྣོད་ལྡན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ།། །།ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ འཕགས་མའི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན༔ ཅི་འབྱོར་མཆོད་པ་ལེགས་པར་བཤམ༔ ཁྲུས་བྱས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས༔ ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་བྱ༔ རང་ཉིད་སྐད་
36-34-3a
ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་དང་༔ དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ མཎྜལ་ལ་སོགས་མཆོད་པས་མཆོད༔ བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལན་གཉིས་བརྗོད༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པའི་འོག༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ཚུད་ནས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་མོས༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ རང་དང་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས༔ ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས༔ བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་བསམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ལན་བདུན་མཐར༔ མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་པ་བྱ༔ ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གཞག༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་བྱེ་

【现代汉语翻译】
坛城生起及念诵：训练弟子相续，融入智慧；手印灌顶，指示真实意义。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）！至尊圣母度母啊！
您的身之智慧的本体。
以无上宝瓶灌顶，赐予你万象皆空性的灌顶。
咒语末尾加卡拉夏（藏文：ཀ་ལ་ཤ་，梵文天城体：कलश，梵文罗马拟音：kalaśa，汉语字面意思：宝瓶）
卡拉夏阿比香迦 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）！
阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）！至尊圣母度母啊！
您的语之智慧的本体。
以无上秘密灌顶，赐予你明空性的灌顶。
菩提吉达阿比香迦 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！至尊圣母度母啊！
您的意之智慧的本体。
以无上智慧灌顶，赐予你乐空性的灌顶。
嘎玛穆扎阿比香迦 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！
霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：Hoḥ，汉语字面意思：霍）！至尊圣母度母啊！
您的无别智慧的本体。
以无上第四灌顶，赐予你觉空性的灌顶。
达玛达都阿比香迦 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：Hoḥ，汉语字面意思：霍）！
之后进行会供歌舞，成为深奥秘密的法器。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyagya gya，汉语字面意思：封印，封印，封印）！手印融入。
此乃至尊度母加持后，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）如意伏藏开启般写下。
阿底古雅（藏文：ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ，梵文天城体：अति गुह्य，梵文罗马拟音：ati guhya，汉语字面意思：极秘密）。
嗡啊吽（藏文：༁ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！意伏藏度母甚深精要中，内外秘密修法。
嗡啊吽（藏文：༁ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！顶礼圣母度母！
彼之如外修持者，于圣母画像前，尽力陈设丰盛供品。
沐浴后安住于清净处，以出离心与慈悲心策励自相续，皈依、发心、积资粮。
自身刹那间观想圆满，于至尊圣母身之心中，月轮上绿色当（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tam，汉语字面意思：当）字。
彼放无量光芒，观想二十一度母及无量诸佛如云般涌现，迎请至前方虚空。
以曼扎等供品供养，念诵两次《赞颂之王》，右手臂施予胜施手印，于施予救护手印之下，自身与所守护者皆融入其中，从一切怖畏中解脱。
念诵三遍供养与赞颂，从身降下甘露之水流，从自身与所守护者之顶门进入，充满全身，观想一切加持融入。
最后念诵七遍供养与赞颂，前方本尊化光融入自身，观想加持融入无二无别。
念诵十字明咒，本尊与自心无二别，安住于法性本然状态。
回向善根并祈愿，以吉祥语作结。若想广修，可修共同与个别之法。
若想广修，可修共同与个别之法。

【English Translation】
Mandala generation and recitation: Train the disciple's continuum, integrate wisdom; Mudra empowerment, indicate the true meaning.
Om! (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: Om, Literal meaning: Om) O noble Jetsun Drolma!
The very essence of your body's wisdom.
With the unsurpassed vase empowerment, empower you with the essence of appearance and emptiness.
Add Kalasha (Tibetan: ཀ་ལ་ཤ་, Sanskrit Devanagari: कलश, Sanskrit Romanization: kalaśa, Literal meaning: Vase) at the end of the mantra
Kalasha Abhisheka Om!
Ah! (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal meaning: Ah) O noble Jetsun Drolma!
The very essence of your speech's wisdom.
With the unsurpassed secret empowerment, empower you with the essence of clarity and emptiness.
Bodhicitta Abhisheka Ah!
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal meaning: Hum) O noble Jetsun Drolma!
The very essence of your mind's wisdom.
With the unsurpassed wisdom empowerment, empower you with the essence of bliss and emptiness.
Karma Mudra Abhisheka Hum!
Ho! (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: Hoḥ, Literal meaning: Ho) O noble Jetsun Drolma!
The very essence of your non-dual wisdom.
With the unsurpassed fourth empowerment, empower you with the essence of awareness and emptiness.
Dharmadhatu Abhisheka Ho!
Afterwards, perform the Tsog offering with song and dance, becoming a vessel for profound secrets.
Samaya! Gya Gya Gya! Mudra dissolves.
This was written as Chokgyur Lingpa's mind treasure opened, blessed by Jetsun Drolma.
Ati Guhya.
Om Ah Hum! From the profound essence of the Mind Treasure Drolma, the outer, inner, and secret sadhana.
Om Ah Hum! Homage to Arya Tara!
To practice it externally, in front of a painted image of Arya Tara, arrange offerings as much as possible.
After bathing and staying in a clean place, motivate your mind with renunciation and compassion, take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit.
Instantly visualize yourself as complete, in the heart of the noble Jetsun Tara, a green Tam on a moon disc.
From it, radiate immeasurable light, visualize the twenty-one Taras and countless Buddhas appearing like clouds, invite them into the space in front.
Offer with mandalas and other offerings, recite the 'King of Praises' twice, the right hand giving the supreme gift mudra, under the refuge-giving mudra, include yourself and all those to be protected, and liberate them from all fears.
Recite the offerings and praises three times, from her body, a stream of nectar descends, entering from the crown of yourself and those to be protected, filling the entire body, and contemplate that all blessings enter.
Finally, recite the offerings and praises seven times, the front deity dissolves into light and merges into yourself, contemplate that the blessings merge into non-duality.
Recite the ten-syllable mantra, the deity and your own mind are inseparable, rest in the natural state of Dharma.
Dedicate the merit and make aspirations, conclude with auspicious words. If you want to expand, you can practice the common and individual methods.
If you want to expand, you can practice the common and individual methods.

--------------------------------------------------------------------------------

བྲག་གི༔ མཎྜལ་གསོལ་འདེབས་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱས་པར་སྦྱར་ལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ བར་ཆད་ཞི་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་
36-34-3b
སྔོན་སོང་ནས༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཀྱི་གདངས༔ ཏཱྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་མཁའ་ལ་ཤར༔ དེ་ལས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པར་བྱས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅིང་༔ འོད་ཟེར་སྤྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཆར༔ ཕབ་པས་ས་གཞི་རྭ་བ་དང་༔ དྲྭ་བ་གུར་དང་བླ་རེར་བཅས༔ སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་དབུས༔ འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི༔ འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཏཱྃ་ལས་ཨུཏྤལ་ཏཱྃ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་ལས༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོར་འབར༔ དབུ་སྐྲའི་ཟུར་ཕུད་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ལྷག་མ་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་༔ ཞབས་ཟུང་གཡས་བརྐྱང་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ༔ དེ་ལས་གཉིས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་འཕྲོས༔ འགྲོ་རྣམས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་མཛད༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ 
36-34-4a
ཚུར་འདུས་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་འཁོད་པ་ལས༔ ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ༔ སེང་གེའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ གླང་ཆེན་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་སེར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ མེ་ཡི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ཆུ་ཤེལ་བསྣམས༔ སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་སྨན་མཆོག་བསྣམས༔ ཆོམ་རྐུན་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ ལྕགས་སྒྲོག་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་བསྣམས༔ རྒྱ་མཚོའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དམར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་མེ་ཤེལ་བསྣམས༔ ཤ་ཟའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ནག༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་མདུང་ཐུང་བསྣམས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོའི་ཚུལ༔ ཁྱམས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་༔ སྒོ་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ལྷ་མོ༔ རང་རང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ཤར་བའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔ རང

【现代汉语翻译】
岩石上的曼荼罗供养祈请等，详细地修习，平息障碍，获得成就。萨玛雅（誓言）。如内修的次第是：皈依发心，积累资粮先行。
嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。
从空性中，心的光芒，当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达）字绿色在空中显现。从那发出吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽）的声音，使佛陀菩提坚定。降伏凶恶者，光芒如云，降下金刚雨。使大地成为围墙，与网、帐篷和帷幔一起。在广大无垠的守护轮中央，由四大次第堆叠的须弥山之上，从（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྲཱུྃ，भ्रुं，bhrūṃ，种子字）中生出珍宝的无量宫，四方四门，具足特征。其中心，各种莲花，八瓣花蕊上有日月。从（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达）中生出乌 উৎপল，以（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达）字为标志。从中光芒四射，从幻化网的嬉戏中，至尊度母身色绿。右手施胜印，左手施救护印，拿着蓝色乌 উৎপল花。以丝绸和珍宝装饰，寂静微笑，具足相好之身闪耀。头发的顶髻在头顶束起，其余如柳枝般垂下。双足右伸左屈，在五色光芒中威严站立。显空双运，心髓是（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达）字。从中第二个向四面八方放射，使众生暂时和究竟的内外八怖寂静，安置至尊圣者的果位。
聚集在八瓣花之上，莲花月亮座垫上。从东方开始，顺时针方向，救护狮子怖畏度母蓝色，施胜印，拿着乌 उत्पল和金刚杵。救护大象怖畏度母黄色，施胜印，拿着乌 उत्पল和铁钩。救护火怖畏度母白色，施胜印，拿着乌 उत्पল和水晶。救护蛇怖畏度母绿色，施胜印，拿着乌 उत्पল和妙药。救护盗贼怖畏度母白色，施胜印，拿着乌 उत्पল和弓箭。救护镣铐怖畏度母绿色，施胜印，拿着乌 उत्पল和宝剑。救护海难怖畏度母红色，施胜印，拿着乌 उत्पল和火镜。救护食肉鬼怖畏度母黑色，施胜印，拿着乌 उत्पল和短矛。装饰和服饰如主尊，庭院里有供养天女，四门有四印天女，各自具足装饰和服饰。一切皆是深邃明晰无二的智慧幻化身显现，三处以三字为标志。从中放射出光芒，

【English Translation】
Practice the elaborate Mandala offering prayer on the rock, pacify obstacles, and attain accomplishments. Samaya (vow). The order of practice as internal practice is: Refuge and Bodhicitta, accumulation of merit goes first.
Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham. (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，Literal meaning: Om, emptiness wisdom vajra nature self I).
From emptiness, the radiance of the mind, the green TĀṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达) syllable appears in the sky. From that, the sound of HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽) makes the Buddha's enlightenment firm. Subduing the wicked, light like clouds, rains down a vajra rain. Making the earth a fence, with nets, tents, and curtains. In the center of the vast and wide protective circle, above Mount Meru stacked with the four elements, from BHRŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྲཱུྃ，भ्रुं，bhrūṃ，seed syllable) arises a precious immeasurable palace, square with four doors, complete with characteristics. In its center, various lotuses, eight petals with sun and moon on the stamen. From TĀṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达) arises উৎপল, marked with TĀṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达). From that, light radiates, from the play of the illusion net, Jetsun Drolma (Tara) is green in color. The right hand gives the supreme boon, the left hand gives refuge, holding a blue উৎপল. Adorned with silk and precious jewels, peaceful smile, blazing with the aggregate of signs and examples. The hair tuft is tied on the crown of the head, the rest hangs down like willow branches. With the right foot extended and the left bent, she stands majestically in the realm of five-colored light. Appearance and emptiness are united, the heart essence is TĀṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃ，त，tāṃ，达). From that, the second radiates in all directions, pacifying the temporary and ultimate outer and inner eight fears of beings, establishing the state of the noble Jetsun.
Gathered on the eight petals, on the lotus and moon cushion. Starting from the east, clockwise, the blue Lion Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and vajra. The yellow Elephant Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and iron hook. The white Fire Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and crystal. The green Snake Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and supreme medicine. The white Thief Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and bow and arrow. The green Iron Chain Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and sword. The red Ocean Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and fire mirror. The black Flesh-Eating Demon Fear Savior Tara, giving the supreme boon, holding উৎপল and short spear. The decorations and attire are like the main deity, in the courtyard are offering goddesses, and at the four doors are the four mudra goddesses, each complete with decorations and attire. All are the manifestation of the illusory body of deep and clear non-duality wisdom, marked with three syllables in the three places. From that, light radiates,

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དྲངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ ཏཱྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་དག་
36-34-4b
ཀྱང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མཁའ་ལས་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་དུ༔ དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་དབྱེར་མེད་བྱ༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་རིགས་ཀྱི་བདག༔ འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་སེམས་མའི་གཙོ༔ ཚུར་གཤེགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ན་མོ༔ རྨད་བྱུང་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅས་ནས༔ འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཆོག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྒེག་སོགས་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱཻ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་
36-34-5a
པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཏཱྃ་མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས༔ འགྲོ་ཀུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཏཱྃ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་༔ ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་མེད་བཟླ་ཞིང་ལྷ་དང་སྔགས༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུར་སེམས་འཛིན་ཅིང་༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ངང་དུ་གཞག༔ འཕགས་མའི་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་གྱི་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འགྲོ་རྣམས་ཕྱི་ནང་འཇིགས་པ་བསལ༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་བསམ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ པྲ་དུཥྚཱན༔ མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ༔ ཛཾ་བྷ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ

【现代汉语翻译】
如是安住智慧尊，迎请融入无二观， 嗡 达（TĀṂ，种子字）！
法身犹如虚空般清净，报身和化身，如虚空中日光般显明，以无缘大悲降临于此地。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦热 额嘿 嘿（Oṃ ārya tāra sapa rivāra ehyehi）！ 班杂 萨玛扎（bajada samāja）！
嗡 班杂 昂古夏 扎（Oṃ bajra aṃ guśa ja）！ 嗡 班杂 巴夏 吽（Oṃ bajra pāśa hūṃ）！ 嗡 班杂 斯坡达 榜（Oṃ bajra sphoṭa baṃ）！ 嗡 班杂 阿贝夏 亚 霍（Oṃ bajra ābeśaya ho）！
勾招禁缚悦，无别而行持，复次迎请灌顶尊，以智慧甘露作灌顶，身圆满，净除诸障，观想以无量光佛为顶严。
嗡 贝玛 达热 阿比钦扎 舍 吽 创 嗡 阿 吽 霍（Oṃ padma dhāra abhiṣiñca hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ ho）！
善逝心母之主尊，请降临，融二无别，于莲花日月之座上，欢喜安住祈垂念！
嘉纳 萨玛雅 迪叉 吞度（Jñāna samaya tiṣṭhantu）！ 纳摩（Namo）！
奇哉发心立誓愿，救度有情之事业，圆满诸佛菩提行，至诚顶礼作赞颂！
纳摩 纳玛弥（Namo namāmi）！ 嗡（Oṃ）！
广大供养之手印，娇姿等天女遍虚空，普贤之幻化所生，以智慧嬉戏而供养。
嗡 班杂 啦色 吽（Oṃ bajra lāsye hūṃ）！ 嗡 班杂 玛列 创（Oṃ bajra mālye trāṃ）！ 嗡 班杂 歌德 舍（Oṃ bajra gīrtī hrī）！ 嗡 班杂 呢德 阿（Oṃ bajra nīrtī ā）！
嗡 班杂 杜贝 吽（Oṃ bajra dhūpe hūṃ）！ 嗡 班杂 布贝 创（Oṃ bajra puṣpe trāṃ）！ 嗡 班杂 阿洛给 舍（Oṃ bajra āloke hrī）！ 嗡 班杂 根德 阿（Oṃ bajra gandhe ā）！
嗡 萨瓦 布扎 麦嘎 萨玛耶 阿 吽（Oṃ sarva pūja megha samaye āḥ hūṃ）！ 以赞王之续而赞颂。
其后当行持念诵，于主尊心间莲月上，达（TĀṂ，种子字）字周围绕以十字明咒，从彼光明炽燃之幻化中，身与咒鬘光芒四射，以充满虚空之舒卷，圆满成办诸佛之事业，安置有情于圣母之果位。
收摄融入达（TĀṂ，种子字）字中，由此自在成就与智慧，观想获得手印之智慧。
嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈（Oṃ tāre tuttāre ture svāhā）！
无间念诵，心专注神与咒，光芒舒卷摄持中，般若波罗蜜多之界，安住于自性圆满智中，将成就圣母之三摩地。
复次从心间放光芒，激励眷属度母之意续，消除有情内外之怖畏，观想赐予如意之成就。
那摩 惹那 札雅雅（Namo ratna trayāya）！ 那嘛 阿雅 阿瓦洛给喋 效拉雅（Nama ārya avalokiteśvarāya）！ 菩提萨埵雅（Bodisattvāya）！ 玛哈 萨埵雅（Mahāsattvāya）！ 玛哈 嘎如尼嘎雅（Mahā kāruṇikāya）！
达雅塔（Tadyathā）！ 嗡 达热 嘟达热 嘟热 萨瓦 杜斯当（Oṃ tāre tuttāre ture sarva duṣṭān）！ 札 杜斯当（praduṣṭān）！ 玛玛 哥利喋（mama kṛte）！ 赞 巴雅（jaṃ bhaya）！ 斯当 巴雅（stvaṃ bhaya）！

【English Translation】
Thus abiding, Wisdom Lord, invite and contemplate as non-dual, Oṃ TĀṂ!
The Dharmakāya is pure like the sky, the Sambhogakāya and Nirmāṇakāya, like the clear light of the sun in the sky, with impartial compassion, descend to this place.
Oṃ ārya tāra sapa rivāra ehyehi! Bajada samāja!
Oṃ bajra aṃ guśa ja! Oṃ bajra pāśa hūṃ! Oṃ bajra sphoṭa baṃ! Oṃ bajra ābeśaya ho!
Hook, bind, please, act without separation, again invite the initiation deity, initiate with wisdom nectar, body complete, purify all obscurations, visualize Amitābha as the crown ornament.
Oṃ padma dhāra abhiṣiñca hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ ho!
Sugata, the lord of the mind, please come, merge without separation, on the lotus sun and moon seat, please joyfully and stably abide!
Jñāna samaya tiṣṭhantu! Namo!
Wonderful is the arising of the mind of enlightenment, the activity of liberating beings, the supreme practice of all Buddhas, I prostrate and praise to the complete!
Namo namāmi! Oṃ!
The great mudra of offering, goddesses of beauty fill the sky, from the manifestation of Samantabhadra, offer with the wisdom of play.
Oṃ bajra lāsye hūṃ! Oṃ bajra mālye trāṃ! Oṃ bajra gīrtī hrī! Oṃ bajra nīrtī ā!
Oṃ bajra dhūpe hūṃ! Oṃ bajra puṣpe trāṃ! Oṃ bajra āloke hrī! Oṃ bajra gandhe ā!
Oṃ sarva pūja megha samaye āḥ hūṃ! Praise with the lineage of the king of praise.
Then practice recitation, on the lotus moon in the heart of the main deity, TĀṂ surrounded by the ten-syllable mantra, from the clear and blazing miracle, body and mantra garland rays of light, with the gathering and dispersing that fills the sky, completely accomplish the deeds of the Buddhas, place all beings in the state of the noble mother.
Gather and dissolve into TĀṂ, thus mastering the power of accomplishment and wisdom, contemplate obtaining the wisdom of the mudra.
Oṃ tāre tuttāre ture svāhā!
Recite without interruption, hold the mind on the deity and mantra, the rays of light gathering and dispersing, the realm of the perfection of wisdom, abide in the state of complete knowledge of self-nature, the samadhi of the noble mother will be accomplished.
Again, from the heart, radiate light, stimulate the mind stream of the retinue Tara, eliminate the external and internal fears of beings, contemplate bestowing the desired accomplishments.
Namo ratna trayāya! Nama ārya avalokiteśvarāya! Bodisattvāya! Mahāsattvāya! Mahā kāruṇikāya!
Tadyathā! Oṃ tāre tuttāre ture sarva duṣṭān! Praduṣṭān! Mama kṛte! Jaṃ bhaya! Stvaṃ bhaya!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ མོ་ཧ་ཡ༔ བྷྣྦྷ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དང་ནི༔ ལས་
36-34-5b
སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་འགྲུབ༔ ཐུན་མཚམས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་དང་༔ བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་དབང་བླང་སོགས༔ སྤྲོས་ལ་དགའ་བས་ཇི་བཞིན་སྤྱད༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བརྩོན་པས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་ཞི་ཞིང་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་ཟབ་གསལ་གཉིས༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་༔ སྲུང་འཁོར་བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་བརླབ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཨ༔ སྟོང་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སྣང་༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུས༔ སྣོད་བཅུད་བག་ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་
36-34-6a
ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས་སུ་ཏཱྃ༔ དེ་ལས་ཨུཏྤལ་ཏཱྃ་གྱིས་མཚན༔ ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཞི་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག༔ དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ རྩེ་མོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ ལྷག་མ་སིལ་བུ་ལྕང་ལོར་འཕྱང་༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་གཡས་བརྐྱང་རོལ་པས་འགྱིང་༔ རང་འོད་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ལྗང་གསལ་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་སེམས་ས་བོན་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རིགས་བཞི་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མ་བཅས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་བསྐྱེད༔ ཏཱྃ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་མེད་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་ལས་ཐུགས་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མ༔ རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཅས་ཏེ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་མཆོག་གི་དབང་
36-34-6b
བཞི་སྐུར༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ད

【现代汉语翻译】
༔ མོ་ཧ་ཡ༔ (Mo Ha Ya) བྷྣྦྷ་ཡ༔ (Bha Bha Ya) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Hum Hum Hum) ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Phat Phat Phat) སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Sarva Dushtan Stvam Bha Ni Ta Re Svaha)（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字；藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）一切恶者，令其止息，度母，愿吉祥！
根本咒念诵十万遍，事业咒念诵四万遍即可成就。
于一座之间，修持前置本尊，供养，以及自身入坛灌顶等，欢喜广大之行。
一座之末，供养赞颂，祈请成就，忏悔过失，迎请智慧尊。
将誓言融入光明法界，再次以圣救度母之慢，广大回向发愿，称扬吉祥。
精进三周，能息灭障碍，增长善妙。
一心修持深观与明观，无别智慧将会成就。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) གསང་བ་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ (Sangwa Tardu Drubpa Ni) 三昧耶！如秘密般修持之法：
皈依发心，积资净障，驱逐邪魔，设结界，降加持，加持供品。
之后，从三种等持中，生起所依与能依之坛城。
ཨ༔ (A) 空性本然之状态，于大悲心中显现。
空性与大悲无二别，因之种子字ཏཱྃ་ (Tam) 绿色，如彩虹般于空中显现。
从中，智慧火风水，焚烧、摧毁、洗涤器情世间之习气。
于空性中，刹那间，于不可破之金刚结界中央，诸元素次第累积成须弥山。
从བྷྲཱུྃ་ (Bhrum) 中生出珍宝所成之宫殿，四方四门，具足一切特征。
其中央莲花月轮座垫之上，日月交合中央有ཏཱྃ་ (Tam)。
从中，乌巴拉花上布满ཏཱྃ་ (Tam) 字，完全转变自身刹那间，成为誓言度母，身色绿色，寂静微笑，姿态妩媚。
头发乌黑油亮，于头顶束起，顶端以如意宝严饰，剩余发丝如柳枝般垂落。
右手施予胜妙，左手以救护印持乌巴拉花。
双足右伸左屈，以嬉戏姿态安住，自身光明乃金刚、骏马、吉祥之相。
手持绿光闪耀之宝剑与铃铛，略带忿怒而又慈爱之相，与明妃相拥，光辉炽盛。
以丝绸、珍宝、骨饰庄严，于平等入定之空性密处，从菩提心种子之放射与收摄中，生起四部族之事业门母等，显空双运大乐。
ཏཱྃ༔ (Tam) 空性，极其有无，光明法界，如虚空般，以大悲之誓言，化为智慧幻化之母，至尊度母，偕眷属坛城，降临于此。
息灭内外怖畏与一切痛苦，赐予身语意金刚之大加持，将殊胜四灌顶，灌注于身语意，事业与智慧得以……

【English Translation】
༔ མོ་ཧ་ཡ༔ (Mo Ha Ya) བྷྣྦྷ་ཡ༔ (Bha Bha Ya) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Hum Hum Hum) ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Phat Phat Phat) སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Sarva Dushtan Stvam Bha Ni Ta Re Svaha) May all evils be stopped, Tara, may there be good fortune!
Reciting the root mantra ten million times and the action mantra four million times will accomplish the practice.
During a session, practice the generation of the deity in front, make offerings, and receive self-initiation, enjoying the elaborate activities as appropriate.
At the end of the session, make offerings and praises, request accomplishments, confess faults, and invite the wisdom beings to depart.
Merge the samaya beings into the clear light realm, and again with the pride of the noble Tara, make extensive dedications, aspirations, and auspicious proclamations.
By diligently practicing for three weeks, obstacles will be pacified and auspicious qualities will increase.
Single-pointedly practicing both profound and clear contemplation, undifferentiated wisdom will be accomplished.
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) གསང་བ་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ (Sangwa Tardu Drubpa Ni) Samaya! The practice as in secret:
Take refuge and generate bodhicitta, accumulate merit and purify obscurations, expel obstacles, establish a protective circle, bestow blessings, and bless the offering substances.
Then, from the three samadhis, generate the mandala of the support and the supported.
ཨ༔ (A) The state of emptiness, naturally appearing as great compassion.
Emptiness and compassion are inseparable, the seed syllable ཏཱྃ་ (Tam) is green, appearing like a rainbow in the sky.
From it, the wisdom fire, wind, and water burn, destroy, and wash away the habitual tendencies of the environment and beings.
In the state of emptiness, in an instant, in the center of an indestructible vajra circle, the elements gradually accumulate into Mount Meru.
From བྷྲཱུྃ་ (Bhrum) arises a precious palace, square with four doors, complete with all characteristics.
In the center of that, on a lotus and moon seat, in the center of the union of the sun and moon is ཏཱྃ་ (Tam).
From that, an utpala flower is marked with ཏཱྃ་ (Tam) syllables, completely transforming oneself in an instant into the samaya Tara, body color green, peaceful smile, with a charming demeanor.
Hair black and lustrous, tied up on the crown of the head, adorned with a wish-fulfilling jewel at the top, the remaining strands hanging down like willow branches.
The right hand bestows supreme giving, the left hand holds an utpala flower with the refuge-granting mudra.
The two feet are with the right leg extended and the left bent, residing in a playful posture, one's own light is the glory of vajra, the excellent horse.
Holding a sword and bell of green light, slightly wrathful and loving in demeanor, embracing the consort, blazing with splendor.
Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, from the secret space of equal absorption, from the radiating and gathering of the bodhicitta seed, arise the action gatekeepers of the four families, generating the great bliss of appearance and emptiness united.
ཏཱྃ༔ (Tam) Emptiness, extremely existent and non-existent, the realm of clear light, like the sky, with the samaya of great compassion, transforming into the wisdom illusory mother, the supreme Tara, together with the retinue mandala, come here.
Pacify inner and outer fears and all sufferings, bestow the great blessings of body, speech, and mind vajra, instill the supreme four initiations into body, speech, and mind, so that actions and wisdom may be...

--------------------------------------------------------------------------------

ངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ནི༔ ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྦུབས༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔ མཐའ་སྐོར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་སྐུ་ཡི་བཟླས་པ་འོ༔ སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀུན༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་གཉིས་མེད་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱིན་རླབས་གསུང་གི་བཟླས་པ་འོ༔ ཐུགས་སྲོག་ནཱ་ད་ལས་བྱུང་བའི༔ སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་བཞིན་དུ་འཁོར༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ མི་འགྱུར་མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འོ༔ རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བསྒྲུབས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་
36-34-7a
ཏུ་རེ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་བཟླས་པ་འོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་འཕྲོས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་གཟུངས་ཀྱི་རིག་པ་བཟླ༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་བཟླས་པ་འོ༔ དེ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཟླས་པ༔ འབུམ་ཕྲག་རེ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཚད༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ ཕྲིན་ལས་རིག་པ་ཁྲི་བཞི་བཟླས༔ ནུས་པ་འཕགས་མ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱིས་གཞི་བསྟོད་བྱ༔ ཐབས་ཤེས་རྫས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ཨོཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འོད་གསལ་དཀྱིལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ༔ ཚོགས་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ལྷ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ལགས་ན༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅས་ལྟར༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་འོད་གསལ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཚུལ་
36-34-7b
བཞིན་བྱ༔ ཐུན་མོང་ལས་ཚོགས་གཞན་དུ་ཟབ༔ ཁྱད་པར་མྱོང་གྲོལ་རྫས་སྦྱོར་ནི༔ འབྲས་བུ་ལྔ་ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་ཛཱ་ཏི་ལི་ཤི།དང་དྭངས་མ་ལྔ༔ ་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་གླ་རྩི་དབང་ལག་དངུལ་ཆུ་དུལ་མ

【现代汉语翻译】
祈请赐予成就！嗡 班杂 萨玛雅 达热 瑜伽尼 萨巴热瓦热 诶嘿诶嘿！班杂 嘉纳 扎 吽 班 霍！萨玛雅 迪斯塔 蓝！阿啦啦 霍！阿迪 普 霍！扎地扎 霍！
进行各种供养和赞颂。
于心间，智慧本尊为：
黑蓝色金刚亥母，手持弯刀和颅碗。
其心间，日月垫之上：
禅定尊，绿色当 (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当) 字。
周围环绕金刚咒语。
观想由明亮燃烧的光芒：
净化二障和习气。
嗡 达热 吽 啪！这是净化业障的身之念诵。
从咒语中散发出的光芒：
供养诸佛菩萨。
所有加持、成就和智慧：
汇聚于我，融入无二。
嗡 达热 梭哈！这是加持的语之念诵。
从心间的纳达（梵文：Nāda，声音）中生起：
咒语链如火把般旋转。
生起父母双运的大乐智慧：
观想获得不变的殊胜成就。
嗡 达热 当 吽！这是大乐的心之念诵。
从自身和坛城本尊众：
本尊、咒语、法器和光芒等：
以充满虚空的舒卷之势：
观想成就诸佛事业。
嗡 达热 嘟达热 嘟热 班杂 巴热嘿 班 梭哈！这是圆满功德的念诵。
从坛城本尊众的四处：
放射出白、红、蓝、黄四色光芒。
从一切怖畏中解脱：
观想圆满四种事业。
念诵事业明咒：
这是完成事业的念诵。
其中，身语意念诵：
各十万遍是数量的标准。
圆满功德四十万遍：
事业明咒四万遍。
其能力与圣母无异。
于法会结束时进行供养，特别地：
以金刚歌来赞颂。
以方便智慧之物和甘露涂洒：
加持并献上荟供。
祈请获得暂时和究竟的成就！
嗡！于极其清净的光明坛城中：
以明觉智慧轮的方式。
至尊荟供誓言度母本尊：
一心修持。
如昔日发愿立誓般：
赐予不变不坏的光明力量。
金刚身语意功德：
以及殊胜事业的成就。
卡雅 瓦嘎  चित्ता 古纳 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 霍！
此外，供养、赞颂、忏悔等：
按照后续仪轨进行。
共同事业法会深奥。
特别是，解脱妙药的配制：
五种果实、三种酸味、肉豆蔻和五种精华：
钟乳石、石蜜、冰片、肉桂、水银和硫磺。

【English Translation】
Grant me accomplishments! Om Vajra Samaya Tare Yogini Sapariwara EhyEhi! Vajra Jnana Dza Hum Bam Hoh! Samaya Tishta Lhan! Alala Hoh! Ati Pu Hoh! Pratitsa Hoh!
Offer various offerings and praises.
In the heart, the wisdom deity is:
Black-blue Vajravarahi, holding a curved knife and skull cup.
In her heart, on a sun and moon cushion:
The samadhi being, the green Tam (Tibetan: ཏཱྃ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal meaning: Tam) syllable.
Surrounded by a vajra mantra.
Visualize that from the clear and blazing light:
Purify the two obscurations and habitual tendencies.
Om Tare Hum Phet! This is the recitation of the body for purifying obscurations.
The light radiating from the mantra:
Offers to all Buddhas and Bodhisattvas.
All blessings, accomplishments, and wisdom:
Gather into me, merging into non-duality.
Om Tare Svaha! This is the recitation of speech for blessings.
Arising from the Nada (Sanskrit: Nāda, Sound) in the heart:
The mantra garland revolves like a torch.
Generate the great bliss wisdom of the union of father and mother:
Visualize attaining the unchanging supreme accomplishment.
Om Tare Tam Hum! This is the recitation of the heart of great bliss.
From oneself and the mandala deity assembly:
Deities, mantras, implements, and rays of light:
With the expansion and contraction filling the sky:
Visualize accomplishing the deeds of the Buddhas.
Om Tare Tuttare Ture Vajra Bharahe Bam Svaha! This is the recitation of complete qualities.
From the four places of the mandala deity assembly:
Radiate white, red, blue, and yellow light.
Liberating from all fears:
Visualize accomplishing the four activities completely.
Recite the activity mantra:
This is the recitation for completing activities.
Among them, the body, speech, and mind recitations:
One hundred thousand times each is the standard quantity.
Four hundred thousand times for complete qualities:
Forty thousand times for the activity mantra.
Its power is no different from the Holy Mother herself.
At the end of the session, make offerings, especially:
Praise with the Vajra Song.
Sprinkle with substances of skillful means and wisdom and nectar:
Bless and offer the Tsog offering.
Pray for temporary and ultimate accomplishments!
Om! In the utterly pure and clear mandala:
In the form of a wheel of awareness and wisdom.
Supreme Tsog offering, oath-bound Tara deity:
Practice with one-pointed devotion.
As vowed in the past:
Grant the unchanging, indestructible, and clear light power.
Vajra body, speech, and mind qualities:
And the supreme accomplishments of activities.
Kaya Vaka Citta Guna Karma Sarva Siddhi Pala Hoh!
Furthermore, offerings, praises, confessions, etc.:
Perform according to the subsequent procedures.
Common activity practices are profound.
In particular, the preparation of liberation medicine:
Five fruits, three sour tastes, nutmeg, and five essences:
Stalactite, rock honey, camphor, musk, cinnamon, mercury, and sulfur.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྫས་ལྔ་རྟག་ངུ་གསུམ་དང་ཅུ་གང་སིནྡྷུ་ར། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ལྔ་ཚན་ཉེར་ལྔ་ཚུལ་བཞིན་སྦྱར༔ ཨུཏྤལ་སྔོན་པོས་བུངས་བསྐྱེད་ལ༔ མཆོག་གི་རྫས་གདུང་རིང་བསྲེལ་སྐྱེ་བདུན་སོགས།བཅས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ བྷནྡྷའི་སྣོད་བླུགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ བཟླས་པའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྦྱར༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མི་གཡོ་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ལྗང་སྔོན་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ནམ་མཁར་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ཅིང་བུམ་པར་བསྐྱིལ༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་ཡིས༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས༔ དབང་བསྐུར་སྐུ་ཡི་ནང་ཀུན་ཁེངས༔ དྭངས་མ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་འདྲེས་པ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཀུན༔ ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞག་གསུམ་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་བཟླས༔ ཐུན་མཚམས་ཚོགས་མཆོད་བགེགས་བསལ་ཞིང་༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་
36-34-8a
དང་བརྟན་པར་བྱ༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་དང་༔ འཕེལ་དང་གཡོ་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ མཐོང་བས་ལུས་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ འཆང་ན་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ མྱོང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ ཡུན་དུ་བསྟེན་ན་འཆི་མེད་ཅིང་༔ བདེ་ཆེན་རབ་འབར་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ༔ མཆོག་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་བསྐྱང་༔ ལྷན་སྐྱེས་དོན་གྱི་འཕགས་མ་ཡི༔ གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་དོན་ཁྲིད་རིམ་པ་ནི༔ ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་སྟེ༔ ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རྒྱུད༔ བརྗོད་མེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་བཞིན་དུ་སྣང་༔ ལེགས་སོ་དང་པོ་ལྷ་མི་དང་༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་བཅུད༔ དད་དང་ངེས་འབྱུང་རྣམ་དག་སྟེ༔ ཐོག་མར་དགེ་བ་ལམ་སྟེགས་ཁྲིད༔ ལེགས་སོ་གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་བཅུད༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་
36-34-8b
བརྟེན་ནས༔ ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་བསྐྱེད་པ་སྟེ༔ བར་དུ་དགེ་བ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད༔ ལེགས་སོ་ཐ་མ་གསང་སྔགས་བཅུད༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་བསྐྱེད་པ་སྟེ༔ ཐ་མར་དགེ་བ་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད༔ དེ་རྣམས་ཇི་བཞིན་ཉམས་བླང་ཕྱིར༔ དབང་ཐོབ་གདམས་ངག་གནད་ར

【现代汉语翻译】
将五种精华（རྫས་ལྔ་，five essences），三种常驻物（རྟག་ངུ་གསུམ་，three permanents），以及朱砂（ཅུ་གང་སིནྡྷུ་ར།，cinnabar），五种肉（ཤ་ལྔ་，five meats），五种甘露（བདུད་རྩི་ལྔ，five amritas），这二十五种材料按照正确的方法混合。
用蓝色莲花（ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ，blue lotus）增加体积，加入最好的圣物，如舍利子（གདུང་རིང་བསྲེལ་，relics）和七种圣物（སྐྱེ་བདུན，seven origins）。将它们制成丸药，放入宝瓶（བྷནྡྷ，bhaṇḍa）中，并观想坛城（དཀྱིལ་འཁོར，maṇḍala）。
这样结合念诵的观想：从你心间的智慧心性中，从金刚亥母（རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ，Vajravarahi）的心间，生起不动明王（མི་གཡོ，Acala Krodharaja），甘露旋转，呈蓝绿色，手持铁钩和宝瓶。将其充分扩展到充满虚空，遍布所有稳固和变动的存在领域（སྲིད་ཞི，existence and peace）。
用铁钩钩住所有事业（ལས，karma）和智慧（ཡེ་ཤེས，jnana）的成就（དངོས་གྲུབ，siddhi），并将它们倾注到宝瓶中。通过甘露的精华旋转，从所有本尊（ལྷ་ཚོགས，deity assembly）的顶轮（སྤྱི་བོ，crown of the head）灌顶（དབང་བསྐུར，empowerment），使身体内部充满。精华（དྭངས་མ，essence），心髓（ཐུགས་སྲོག，heart essence），种子字（ས་བོན，bīja）与你无二无别地融合，观想轮回（འཁོར，saṃsāra）和涅槃（འདས，nirvāṇa）的精华和所有美德都圆满为一个明点（ཐིག་ལེ，bindu）。
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 班杂 阿弥利达 昆扎利 萨瓦 悉地 梭哈（ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ tāre tuttāre ture vajra amṛta kuṇḍalī sarva siddhi svāhā，嗡，度母，速疾度母，大度母，金刚，甘露，军荼利，一切成就，梭哈）。分三次念诵，在每次念诵之间进行会供（ཚོགས་མཆོད，gaṇacakra），驱除障碍（བགེགས་བསལ，obstacle removal），降下伟大的加持（བྱིན་ཆེན，great blessing）并使其稳固。
光明（འོད，light），声音（སྒྲ，sound），香味（དྲི，odor）和增长（འཕེལ，increase）以及动摇（གཡོ，movement）是成就的征兆。看到它能平息身心的痛苦，持有它能成为一切守护中最殊胜的，品尝它能消除疾病（ནད，disease），邪灵（གདོན，evil spirits）和罪障（སྡིག་སྒྲིབ，sins and obscurations）。长期修持它，你将获得不死（འཆི་མེད，immortality），成就大乐（བདེ་ཆེན，great bliss）和空行（མཁའ་སྤྱོད，khachod）的境界。
最殊胜的事业行为是执行‘三善’的意义指导。你将在今生获得俱生智慧（ལྷན་སྐྱེས，innate wisdom）的圣度母（འཕགས་མ，holy mother）的果位。萨玛雅（ས་མ་ཡ，samaya）！印印印（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，seal seal seal）！手印消散（བརྡ་ཐིམ，dissolve the mudra）！
这是至尊度母加持的，由秋吉林巴（མཆོག་གྱུར་གླིང་པ，Chokgyur Lingpa）如开启伏藏（གཏེར་ཁ，terma）般写下。阿底古雅（ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ，ati guhya）！
从秋吉林巴的心意伏藏度母甚深精要中，‘三善’的意义指导。
顶礼圣度母！
其意义指导的次第是‘三善’的口诀：‘善哉！善哉！善哉！（ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས，lekso lekso lekso）’，金刚不坏那达（རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་ནཱ་ད，vajra amishi nāda）的血脉，是不可言说（བརྗོད་མེད，ineffable）的一切言说的基础，显现为符合所化众生的想法。第一个‘善’是天人（ལྷ་མི，deva and human）以及声闻（ཉན་ཐོས，shravaka），缘觉（རང་རྒྱལ，pratyekabuddha）小乘（ཐེག་པ，yana）的精华，是信心（དད，faith）和出离心（ངེས་འབྱུང，renunciation）的纯净，是最初的善，是道路阶梯的指导。
第二个‘善’是大乘（ཐེག་ཆེན，Mahayana）的精华，依赖于慈爱（བྱམས，maitrī）和悲心（སྙིང་རྗེ，karuṇā），生起纯净的增上意乐（ལྷག་བསམ，lhaksam），是中间的善，是正行的指导。
第三个‘善’是密咒（གསང་སྔགས，mantra）的精华，依赖于生起次第（བསྐྱེད，utpattikrama）和圆满次第（རྫོགས་པ，sampannakrama），生起纯净的智慧（ཡེ་ཤེས，jnana），是最后的善，是结行的指导。
为了如实地修持这些，获得灌顶（དབང་ཐོབ，wangthop）和口诀（གདམས་ངག，damngak）的要点。

【English Translation】
Mix the five essences (རྫས་ལྔ་, five essences), the three permanents (རྟག་ངུ་གསུམ, three permanents), and cinnabar (ཅུ་གང་སིནྡྷུ་ར།, cinnabar), the five meats (ཤ་ལྔ་, five meats), the five amritas (བདུད་རྩི་ལྔ, five amritas), these twenty-five substances according to the correct method.
Increase the volume with blue lotus (ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ, blue lotus), add the best relics, such as relics (གདུང་རིང་བསྲེལ་, relics) and seven origins (སྐྱེ་བདུན, seven origins). Make them into pills, put them in a vase (བྷནྡྷ, bhaṇḍa), and visualize the mandala (དཀྱིལ་འཁོར, maṇḍala).
Combine the visualization of recitation like this: From the wisdom mind in your heart, from the heart of Vajravarahi (རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ, Vajravarahi), arise Acala Krodharaja (མི་གཡོ, Acala Krodharaja), the nectar swirls, blue-green in color, holding an iron hook and a vase. Fully expand it to fill the sky, pervading all stable and moving realms of existence (སྲིད་ཞི, existence and peace).
Hook all the accomplishments (དངོས་གྲུབ, siddhi) of karma (ལས, karma) and wisdom (ཡེ་ཤེས, jnana) with the iron hook, and pour them into the vase. Through the swirling essence of nectar, empower (དབང་བསྐུར, empowerment) from the crown of the head (སྤྱི་བོ, crown of the head) of all the deities (ལྷ་ཚོགས, deity assembly), filling the inside of the body. The essence (དྭངས་མ, essence), heart essence (ཐུགས་སྲོག, heart essence), seed syllable (ས་བོན, bīja) merge with you without difference, and visualize that the essence and all the virtues of samsara (འཁོར, saṃsāra) and nirvana (འདས, nirvāṇa) are perfected into one bindu (ཐིག་ལེ, bindu).
oṃ tāre tuttāre ture vajra amṛta kuṇḍalī sarva siddhi svāhā (ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ tāre tuttāre ture vajra amṛta kuṇḍalī sarva siddhi svāhā, Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Vajra, Amrita, Kundali, All Accomplishments, Svaha). Recite three times, and in between each recitation, perform a tsok offering (ཚོགས་མཆོད, gaṇacakra), remove obstacles (བགེགས་བསལ, obstacle removal), and bring down great blessings (བྱིན་ཆེན, great blessing) and stabilize it.
Light (འོད, light), sound (སྒྲ, sound), fragrance (དྲི, odor) and increase (འཕེལ, increase) and movement (གཡོ, movement) are signs of accomplishment. Seeing it pacifies the suffering of body and mind, holding it is the most supreme of all protections, tasting it eliminates diseases (ནད, disease), evil spirits (གདོན, evil spirits) and sins and obscurations (སྡིག་སྒྲིབ, sins and obscurations). If you practice it for a long time, you will attain immortality (འཆི་མེད, immortality), achieve great bliss (བདེ་ཆེན, great bliss) and the realm of the dakinis (མཁའ་སྤྱོད, khachod).
The most supreme activity is to carry out the meaning instructions of the 'Three Goods'. You will attain the state of the holy Tara (འཕགས་མ, holy mother) of innate wisdom (ལྷན་སྐྱེས, innate wisdom) in this life. Samaya (ས་མ་ཡ, samaya)! Seal seal seal (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, seal seal seal)! Mudra dissolves (བརྡ་ཐིམ, dissolve the mudra)!
This was blessed by the supreme Tara, written by Chokgyur Lingpa (མཆོག་གྱུར་གླིང་པ, Chokgyur Lingpa) as if opening a terma (གཏེར་ཁ, terma). Ati Guhya (ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ, ati guhya)!
From the Mind Terma of Chokgyur Lingpa, the Profound Essence of Tara, the Meaning Instructions of the 'Three Goods'.
Homage to the Holy Tara!
The order of its meaning instructions is the mantra of the 'Three Goods': 'Excellent! Excellent! Excellent! (ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས, lekso lekso lekso)', the lineage of the indestructible nada (རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་ནཱ་ད, vajra amishi nāda), is the basis of all inexpressible (བརྗོད་མེད, ineffable) expressions, appearing according to the thoughts of those to be tamed. The first 'Good' is the essence of devas and humans (ལྷ་མི, deva and human) and the Shravakas (ཉན་ཐོས, shravaka), Pratyekabuddhas (རང་རྒྱལ, pratyekabuddha) of the Hinayana (ཐེག་པ, yana), which is the purity of faith (དད, faith) and renunciation (ངེས་འབྱུང, renunciation), is the initial good, is the guidance of the stages of the path.
The second 'Good' is the essence of the Mahayana (ཐེག་ཆེན, Mahayana), relying on loving-kindness (བྱམས, maitrī) and compassion (སྙིང་རྗེ, karuṇā), generating pure higher intention (ལྷག་བསམ, lhaksam), is the intermediate good, is the guidance of the main practice.
The third 'Good' is the essence of Secret Mantra (གསང་སྔགས, mantra), relying on the generation stage (བསྐྱེད, utpattikrama) and completion stage (རྫོགས་པ, sampannakrama), generating pure wisdom (ཡེ་ཤེས, jnana), is the final good, is the guidance of the concluding practice.
In order to practice these as they are, obtain the empowerment (དབང་ཐོབ, wangthop) and the key points of the instructions (གདམས་ངག, damngak).

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་ཅིང་༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡོངས་དག་པས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་བྱ་བ་བཏང་༔ ལུས་གནད་བསྲངས་ལ་རླུང་རོ་འབུད༔ དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག་བྱས་ཏེ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མར་བསྐྱེད༔ རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནས་ཉམས་ལེན་རིམ་པ་ནི༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླ་དང་༔ ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དྲན༔ ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་ཡིད་ཆེས་པས༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་མར༔ རྩེ་གཅིག་སྐྱབས་གསོལ་བསླབ་བྱ་བསྲུང་༔ མཐོ་རིས་གསུམ་ཡང་འགྱུར་བ་དང་༔ འདུ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་མེ་འོབས་ལྟར་མཐོང་བའི༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་ཐར་ལམ་བསྒྲུབ༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་རིམ་མོ༔ སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་པ༔ དེ་ཀུན་བདག་གི་དྲིན་ཅན་མ༔ དེ་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ བདག་གི་བདེ་དགེ་གཞན་ལ་གཏོང་༔ 
36-34-9a
སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རང་ལ་བླང་༔ ཐོག་མར་རྩ་བའི་མ་ནས་གཟུང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ལ་བློ་འབྱོངས་ནས༔ དེ་ཀུན་བདེ་ལ་འགོད་པ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཆ་བཅས་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་དག་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ འཇུག་པར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་བསྒྲུབ༔ ཁྱད་པར་ལུས་བསྲང་རླུང་རོ་བསལ༔ དམིགས་པ་མདུན་མཁར་བླ་མ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ༔ གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བསྐྱེད༔ བྱིང་ན་སྨིན་མཚམས་མཉམ་ན་ཐུགས༔ རྒོད་ན་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་ལ༔ སེམས་གཟུང་ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་བས༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ མཐར་ནི་དེ་ཉིད་རང་ལ་བསྟིམ༔ རྣམ་རྟོག་དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བཅད༔ རྟེན་མེད་རང་ལུགས་ངང་དུ་གཞག༔ ལུས་སེམས་ཤིན་སྦྱངས་ཞི་གནས་འགྲུབ༔ བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཅེས་བྱ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་ཕྱི་ནང་གི༔ སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཀུན༔ རང་སྣང་ཡིན་ཏེ་རྨི་ལམ་འདྲ༔ འཛིན་པའི་སེམས་ལ་ཚུར་བལྟས་པས༔ འལ་པོ་རྗེས་མེད་བར་སྣང་སྤྲིན༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལེགས་དཔྱད་པས༔ དུ་མར་མི་གནས་སྟོང་སང་ངེ༔ གཅིག་པུ་མ་ཡིན་གསལ་ལམ་མེ༔ དབྱེར་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་༔ ཞི་ལྷག་
36-34-9b
ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ༔ དོན་གྱི་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྟེ༔ ལམ་གྱི་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་མོ༔ ཆོས་རྣམས་སྟོང་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ནས༔ མ་སྐྱེས་པ་ལ་འགག་མེད་པའི༔ སྣང་ཆ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ལྟར་ཚོགས་གསོག་བསྙེན་པ་དང་༔ ནང་ལྟར་བྱིན་དབབ་སྒྲུབ་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་སྦྱངས་ཁྱད་པར་གསང་བའི་ལམ༔ མོས་གུས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བཞི་བླངས་ཤིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི

【现代汉语翻译】
因此，要放下一切事务，在僻静的地方，端正身体，呼出浊气，保持正念。
观想上师至尊度母（Tara），一心祈祷，生起虔诚的信心，将心与上师的智慧融合，安住于此。
接下来是修行的次第：思维暇满人身难得、寿命短暂、以及三恶道的痛苦。
深信业果不虚，一心皈依总集一切皈依境的至尊度母，遵守戒律。
即使是三界天界，也终将坏灭，充满行苦。
因此，要像看待火坑一样看待三界，以强烈的出离心来修持解脱之道。这就是前行引导的次第。
所有受苦的轮回众生，都是我的恩人。
因此，要以慈悲心对待他们，将自己的安乐和功德给予他们，
将他们的痛苦和业障取到自己身上。首先从根本的母亲开始，
然后扩展到遍布虚空的众生，让他们获得安乐，消除一切痛苦。
以清净的增上意乐，发起菩提心的愿心，并修持六度波罗蜜多的行心。
特别是要端正身体，呼出浊气，观想前方虚空中，上师与至尊圣度母无二无别。
观想清晰，光芒四射。如果昏沉，就专注于眉间；如果掉举，就专注于肚脐的明点。
以不动的定力摄持心，将意、眼、气三者专注于一点。
最后，将本尊融入自身，断除过去、现在、未来的一切分别念。
安住于无所依的自性之中，使身心调柔，成就寂止。
这就是所谓的禅定波罗蜜多。从禅定的境界中，观察外在和内在的一切显现，
都是自心的显现，如同梦境一般。当向内观察能执着的心时，它就像虚空的云彩一样，虚幻不实。
当仔细观察心的本性时，它不是多，也不是少，空空荡荡。
不是单一的，而是光明澄澈的，处于无二无别的、超越思维的境界中。
修持止观双运的禅定。究竟的至尊度母，就是般若波罗蜜多（Prajnaparamita， परमपारमिता，prajñāpāramitā，智慧到彼岸）。这是正行引导的次第。
了知诸法皆空性，在无生之中，修持显现的次第。
外在修积资粮、念诵仪轨，内在获得加持、修持本尊，以此来清净自相续，特别是秘密道。
清晰地观想对上师的虔诚瑜伽，献曼茶罗，祈祷，
接受四种灌顶，将心与上师的智慧融合。然后是伟大的修持：修持三种双运的禅定。

【English Translation】
Therefore, relinquish all activities and in a secluded place, straighten the body, exhale stale air, and maintain mindfulness.
Visualize the Lama Jetsun Tara (Supreme Noble Tara), pray with one-pointedness, generate devout faith, and merge your mind with the Lama's wisdom, abiding in this state.
Next is the sequence of practice: contemplate the difficulty of obtaining leisure and endowment, the transience of life, and the suffering of the three lower realms.
With firm belief in the infallibility of karma, take refuge with one-pointedness in Jetsun Tara, the embodiment of all refuges, and uphold the precepts.
Even the three heavenly realms are subject to change and are filled with the suffering of conditioned existence.
Therefore, view the three realms as a pit of fire and cultivate the path of liberation with strong renunciation. This is the sequence of preliminary instructions.
All suffering sentient beings in samsara are my benefactors.
Therefore, with loving-kindness and compassion, give them my happiness and virtue,
and take their suffering and obscurations upon myself. Begin with the root mother,
then extend to all beings pervading space, so that they may attain happiness and eliminate all suffering.
With pure higher intention, generate the aspiration of Bodhicitta (the mind of enlightenment) and practice the conduct of the six Paramitas (perfections).
In particular, straighten the body, exhale stale air, and visualize in the space before you the Lama inseparable from the Supreme Noble Tara.
Visualize clearly, radiating light. If drowsy, focus on the space between the eyebrows; if agitated, focus on the bindu (drop) at the navel.
Hold the mind with unwavering samadhi (meditative concentration), and direct the mind, eyes, and breath to one point.
Finally, dissolve the deity into yourself, cutting off all conceptual thoughts of the past, present, and future.
Abide in the natural state of non-reliance, making body and mind pliable, and accomplish calm abiding.
This is called the Paramita of Dhyana (meditative absorption). From the state of Dhyana, observe all appearances, external and internal,
as manifestations of your own mind, like a dream. When looking inward at the grasping mind, it is like a cloud in the sky, illusory and unreal.
When carefully examining the nature of the mind, it is neither many nor few, empty and clear.
Not singular, but luminous and clear, in a state of non-duality, beyond thought.
Practice the union of Shamatha (calm abiding) and Vipassana (insight) meditation. The ultimate Jetsun Tara is Prajnaparamita (the perfection of wisdom). This is the sequence of the main practice instructions.
Knowing that all phenomena are emptiness, in the unborn state, cultivate the sequence of generating appearances.
Externally accumulate merit and recite mantras, internally receive blessings and practice the deity, thereby purifying your mindstream, especially the secret path.
Clearly visualize the devotional yoga of the Lama, offer mandalas, and pray,
receive the four empowerments, and merge your mind with the Lama's wisdom. Then comes the great practice: practicing the three unions of samadhi.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ རྣམ་དག་དྲན་པས་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་འགོག་ནུས་པའི༔ གསལ་བ་རབ་ཀྱི་མཐར་སོན་པས༔ ལུས་གནད་བྱེད་བཅིངས་སྙིང་གའི་དབུས༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སེམས་གཟུང་བྱ༔ དེ་གོམས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་༔ སྤང་བླང་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་གཞག༔ ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་ན༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་གིས་གཞི་བཟུང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་རླུང་ལམ་སྦྱང་༔ རྩ་རླུང་ལས་སུ་རུང་བའི་ཚེ༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ཡིས༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེ་སྦར་ལ༔ བདེ་བ་དབབ་གཟུང་ལྡོག་
36-34-10a
ཁྱབ་དགྲམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གཞག༔ བོགས་འདོན་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་ཞིང་༔ སྙིང་གའི་ཏཱྃ་ལས་ཨོཾ་གྱི་གདངས༔ སྤྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་གིས་བསྡུས་ཤིང་བསྟིམས་བྱས་ལ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སེམས་གཟུང་ཞིང་༔ རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བརྟན་པར་བྱ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ འགྱུར་མེད་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ལམ་མཆོག་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལུང་གི་ངེས་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་མན་ངག་སྙིང་བཅུད་འདིའི༔ རྡོ་རྗེའི་ལུང་གི་ངེས་པ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་གནས་སུ་ཀུན་བཟང་མོས༔ བསམ་མེད་བདེ་བའི་སྔགས་རྒྱུད་བསྟན༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡིས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བཤད༔ འགྲོ་འདུལ་གདུལ་བྱ་དུས་བབ་ཚེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད༔ འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་
36-34-10b
སྔོན་དུས་བྱུང་༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཅུང་ཟད་སྤྲོས་དང་ཉེར་མཁོ་དང་༔ ཟབ་པའི་མན་ངག་གསུམ་དུ་བསྡུས༔ རྒྱས་པ་མཐོང་གྲོལ་སྐུ་རྟེན་བཅས༔ ཟབ་ལུང་རྫ་ཡི་སུལ་དུ་གཏམས༔ ཉེར་མཁོ་དབང་གི་བྲག་ལ་སྦས༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་འདི་ཟབ་པས་ན༔ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི།་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་༔ འཕགས་མས་བྱིན་བརླབས་རིག་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།ལ༔ ཐོག་མར་ཆིག་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་སྟོན༔ དེས་ཀྱང་ལོ་གསུམ་གསང་བྱས་ལ༔ སྣོད་ཀྱི་མཆོག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།ལ་ཆིག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ནས་བཤད་དང་རྩོམ་དང་སྒྲུབ༔ གཞན་ཕན་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་འགྱུར༔ ཀུན་བཟང་རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འཕགས་མ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིག་འཛིན་དེ་རྣམས་བྱིན་བརླབས་པས༔ རང་

【现代汉语翻译】
རྩལ༔ 观修之力，
རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ 生起所依能依之坛城，
རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ 相貌清晰且我慢稳固，
རྣམ་དག་དྲན་པས་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ 以清净之忆念修持明相，
ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་འགོག་ནུས་པའི༔ 能够阻挡庸常显现执着，
གསལ་བ་རབ་ཀྱི་མཐར་སོན་པས༔ 因明晰已达极致之故，
ལུས་གནད་བྱེད་བཅིངས་སྙིང་གའི་དབུས༔ 身之要穴束缚于心间中央，
འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སེམས་གཟུང་བྱ༔ 心专注于光之明点，
དེ་གོམས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་༔ 习惯于此，心安住于本性之中，
སྤང་བླང་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་གཞག༔ 无有取舍，舒卷之念，
ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་ན༔ 当智慧稍微生起之时，
ཁ་སྦྱོར་རླུང་གིས་གཞི་བཟུང་ནས༔ 以合和之气为基础，
རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་རླུང་ལམ་སྦྱང་༔ 以金刚念诵调理气脉，
རྩ་རླུང་ལས་སུ་རུང་བའི་ཚེ༔ 当脉气能够运用之时，
མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ཡིས༔ 以具相明妃之碰触，
འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེ་སྦར་ལ༔ 点燃大欲之火，
བདེ་བ་དབབ་གཟུང་ལྡོག་ཁྱབ་དགྲམ༔ 降、持、返、遍布乐受，
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གཞག༔ 安住于大智慧之中，
བོགས་འདོན་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་ཞིང་༔ 激发拙火之热力，
སྙིང་གའི་ཏཱྃ་ལས་ཨོཾ་གྱི་གདངས༔ 从心间的ཏཱྃ（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）中发出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之音声，
སྤྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ 以开展之力，使外器内情一切精华，
ཧཱུྃ་གིས་བསྡུས་ཤིང་བསྟིམས་བྱས་ལ༔ 以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）收摄并融入，
མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སེམས་གཟུང་ཞིང་༔ 心专注于无坏明点，
རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བརྟན་པར་བྱ༔ 以气之运作使其稳固，
རང་བྱུང་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ༔ 自生觉性于刹那间，
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ 融入不可思议之法界，
མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ 从表诠之譬喻智慧中，
དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ 证悟实义之俱生智，
འགྱུར་མེད་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ 以不变三精华，
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ 今生成就金刚度母，
ལམ་མཆོག་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་མོ༔ 此乃殊胜道之后续引导次第，
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 封印！封印！封印！
བརྡ་ཐིམ༔ 密意融入！
ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། 此乃至尊度母加持，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）如意伏藏涌现般所书写。
༁ྃ༔ 阿底古雅！
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ 从意伏藏度母甚深精要中，
རྡོ་རྗེའི་ལུང་གི་ངེས་པ་བཞུགས༔ 安住金刚授记之决断，
༁ྃ༔ 阿底古雅！
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ 顶礼圣度母之莲足，
དེ་ཡི་མན་ངག་སྙིང་བཅུད་འདིའི༔ 此等口诀心髓之，
རྡོ་རྗེའི་ལུང་གི་ངེས་པ་ནི༔ 金刚授记之决断乃是，
ཆོས་དབྱིངས་གནས་སུ་ཀུན་བཟང་མོས༔ 法界宫殿普贤佛母，
བསམ་མེད་བདེ་བའི་སྔགས་རྒྱུད་བསྟན༔ 宣示无思安乐之密咒续，
འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡིས༔ 密严金刚瑜伽母，
ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བཤད༔ 开示本尊咒语智慧之嬉戏，
འགྲོ་འདུལ་གདུལ་བྱ་དུས་བབ་ཚེ༔ 调伏有情，所化时机成熟时，
སྤྲུལ་སྐུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད༔ 化身至尊度母之传承，
འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་སྔོན་དུས་བྱུང་༔ 过去曾出现无数百千，
དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ 彼等一切心髓之精华，
ཅུང་ཟད་སྤྲོས་དང་ཉེར་མཁོ་དང་༔ 略微开展与近需及，
ཟབ་པའི་མན་ངག་གསུམ་དུ་བསྡུས༔ 归纳为甚深口诀三部分，
རྒྱས་པ་མཐོང་གྲོལ་སྐུ་རྟེན་བཅས༔ 广大之见解脱身像等，
ཟབ་ལུང་རྫ་ཡི་སུལ་དུ་གཏམས༔ 甚深授记藏于石缝中，
ཉེར་མཁོ་དབང་གི་བྲག་ལ་སྦས༔ 近需之物藏于力量之岩石，
སྙིང་པོའི་བཅུད་འདི་ཟབ་པས་ན༔ 此心髓精华甚深之故，
མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི།་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་༔ 真实生起于秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之意伏藏，
འཕགས་མས་བྱིན་བརླབས་རིག་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།ལ༔ 圣母加持之持明钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo），
ཐོག་མར་ཆིག་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་སྟོན༔ 最初以单传方式开示，
དེས་ཀྱང་ལོ་གསུམ་གསང་བྱས་ལ༔ 彼亦秘密三年之久，
སྣོད་ཀྱི་མཆོག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།ལ་ཆིག་རྒྱས་གདབ༔ 传于法器之殊胜者无边慧（Lodro Thaye），
དེ་ནས་བཤད་དང་རྩོམ་དང་སྒྲུབ༔ 自此讲说、著作与修持，
གཞན་ཕན་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་འགྱུར༔ 利他事业尤为殊胜，
ཀུན་བཟང་རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ 普贤至尊瑜伽母，
འཕགས་མ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ 圣母邬金父母，
རིག་འཛིན་དེ་རྣམས་བྱིན་བརླབས་པས༔ 加持彼等持明者，
རང་༔ 自

【English Translation】
rtsal༔ The power of meditation,
rten dang brten pa'i dkyil 'khor bskyed༔ Generate the mandala of support and supported,
rnam pa gsal zhing nga rgyal brtan༔ Appearance is clear and ego is stable,
rnam dag dran pas gsal snang bsgrub༔ Accomplish clear appearance with pure mindfulness,
tha mal snang zhen 'gog nus pa'i༔ Able to block ordinary appearance and attachment,
gsal ba rab kyi mthar son pas༔ Because clarity has reached the ultimate,
lus gnad byed bcings snying ga'i dbus༔ Body's key points are bound in the center of the heart,
od kyi gong bur sems gzung bya༔ Hold the mind on the sphere of light,
de goms sems nyid gnyug ma'i ngang༔ Become accustomed to this, and the mind rests in its natural state,
spang blang spro bsdud bral bar gzhag༔ Without acceptance or rejection, free from expansion and contraction,
ye shes cung zad skyes pa na༔ When a little wisdom arises,
kha sbyor rlung gis gzhi bzung nas༔ Taking the union of prana as the basis,
rdo rje'i bzlas pas rlung lam sbyang༔ Purify the channels with vajra recitation,
rtsa rlung las su rung ba'i tshe༔ When the channels and prana are workable,
mtshan ldan phyag rgya'i reg bya yis༔ With the touch of a qualified mudra,
dod chags chen po'i me sbar la༔ Ignite the fire of great desire,
bde ba dbab gzung ldog khyab dgram༔ Descend, hold, reverse, spread the bliss,
ye shes chen po'i ngang du gzhag༔ Rest in the state of great wisdom,
bogs 'don gtum mo'i me sbar zhing༔ Ignite the fire of tummo to extract essence,
snying ga'i taM las oM gyi gdangs༔ From the taM (Tibetan: ཏཱྃ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) of the heart, the sound of oM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) arises,
spros pas snod bcud dwangs ma kun༔ With expansion, all the essence of the outer and inner worlds,
hUM gis bsdus shing bstim byas la༔ Are gathered and dissolved by hUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ),
mi shigs thig ler sems gzung zhing༔ Hold the mind on the indestructible bindu,
rlung gi sbyor bas brtan par bya༔ Stabilize it with the practice of prana,
rang byung rig pa skad cig ma༔ Self-arising awareness in an instant,
bsam gyis mi khyab dbyings su bskyal༔ Is transferred to the inconceivable space,
mtshon byed dpe yi ye shes las༔ From the symbolic wisdom of example,
don gyi lhan skyes mngon du 'gyur༔ The innate wisdom of meaning is realized,
gyur med dwangs ma gsum ldan gyi༔ With the three unchanging essences,
rdo rje sgrol ma tshe 'dir 'grub༔ Vajra Tara is accomplished in this life,
lam mchog rjes kyi khrid rim mo༔ This is the subsequent guidance of the supreme path,
sa ma ya༔ Samaya!
rgya rgya rgya༔ Seal! Seal! Seal!
brda thim༔ The sign dissolves!
zhes pa'ang rje btsun sgrol mas byin gyis brlabs pa las mchog gyur gling pas dgongs pa'i gter kha rdol ba ltar bris pa'o/ a ti gu hya/ This was written as the mind treasure of Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa) burst forth from the blessing of Jetsun Drolma.
༁ྃ༔ Ati Guhya!
dgongs gter sgrol ma'i zab tig las༔ From the profound essence of the Mind Treasure Tara,
rdo rje'i lung gi nges pa bzhugs༔ The certainty of the vajra prophecy resides,
༁ྃ༔ Ati Guhya!
'phags ma sgrol ma'i zhabs la 'dud༔ I prostrate at the feet of Arya Tara,
de yi man ngag snying bcud 'di'i༔ Of this heart essence of her instructions,
rdo rje'i lung gi nges pa ni༔ The certainty of the vajra prophecy is:
chos dbyings gnas su kun bzang mos༔ In the Dharmadhatu palace, Kuntuzangmo (Samantabhadri),
bsam med bde ba'i sngags rgyud bstan༔ Showed the tantra of unthinking bliss,
'og min rdo rje btsun mo yis༔ Vajrayogini of Akanishta,
lha sngags ye shes rol par bshad༔ Explained the play of deity, mantra, and wisdom,
'gro 'dul gdul bya dus bab tshe༔ When the time comes to tame beings,
sprul sku rje btsun sgrol ma'i rgyud༔ The lineage of the incarnate Jetsun Tara,
'bum phrag mang po sngon dus byung༔ Many hundreds of thousands occurred in the past,
de rnams kun gyi snying po'i bcud༔ The essence of the heart of all of them,
cung zad spros dang nyer mkho dang༔ A little elaboration, near needs, and,
zab pa'i man ngag gsum du bsdus༔ Condensed into three profound instructions,
rgyas pa mthong grol sku rten bcas༔ Extensive with seeing liberation body supports,
zab lung rdza yi sul du gtams༔ Profound prophecies are hidden in the cracks of rocks,
nyer mkho dbang gi brag la sbas༔ Near needs are hidden on the power rock,
snying po'i bcud 'di zab pas na༔ Because this heart essence is profound,
mchog gyur gling pa'i/dgongs pa'i gter las yang dag 'byung༔ Truly arises from the mind treasure of Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa),
'phags mas byin brlabs rig 'dzin mkhyen brtse'i dbang po/la༔ Blessed by the Holy One, Jamyang Khyentse Wangpo (Jamyang Khyentse Wangpo),
thog mar chig brgyud tshul du ston༔ Initially showed in the manner of a single transmission,
des kyang lo gsum gsang byas la༔ He also kept it secret for three years,
snod kyi mchog blo gros mtha' yas/la chig rgyas gtab༔ Bestowed a single transmission on the excellent vessel Lodro Thaye (Lodro Thaye),
de nas bshad dang rtsom dang sgrub༔ From then on, explain, write, and practice,
gzhan phan khyad par phrin las 'gyur༔ The benefit of others especially transforms into activity,
kun bzang rje btsun rnal 'byor ma༔ Kuntuzangpo Jetsun Yogini,
'phags ma o rgyan yab yum gyis༔ Holy Mother Orgyen Father and Mother,
rig 'dzin de rnams byin brlabs pas༔ By blessing those vidyadharas,
rang༔ Self

--------------------------------------------------------------------------------

གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་གསུམ༔ སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ་སུས་མི་ཤེས༔ སྤྲུལ་པ་རེ་རེ་བསྡུ་བའི་ཚེ༔ འགྱོད་པའི་གནས་རེ་ངེས་པར་འོང་༔ སྤྲུལ་པ་ནམ་ཡལ་ཆ་མེད་པས༔ སྙིང་པོའི་དོན་མཆོག་ལེན་རེ་རན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ བསྡུ་ཚུལ་ཆུང་ནས་བརྩམ་པ་ཡིན༔ འོན་ཀྱང་སྣང་བ་དགྲར་ལངས་པས༔ དག་སྣང་མི་བྱེད་གཤེ་སྐུར་སྒྲོག༔ བློ་ལ་མི་ཆུད་སྡངས་ཤིང་སྤོང་༔ སེམས་ཅན་ལས་ཡིན་
36-34-11a
བྱ་ཐབས་མེད༔ གདུག་པ་སྤྲེ་འུའི་ལོ་ཤར་ནས༔ བོད་ཁམས་ཁོལ་བུར་གཡོ་འཁྲུགས་ལྡང་༔ དེ་ནས་རིམ་པར་རྩུབ་ཟིང་འབྱུང་༔ ཕྱི་འཁྱར་ནང་འཁྲུགས་ཀླ་ཀློ་གཡོ༔ དེ་ཚེ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་འདོད་ན༔ ཆོས་འཁོར་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ༔ དུས་སྟོན་བཟང་པོའི་རྒྱུན་ཡང་བཙུག༔ དབུས་གཙང་སྒྲུབ་གནས་ཉེར་གཅིག་དང་༔ ཁམས་ཀྱི་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔ་ལ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྒྲུབ་སྡེ་ཚུགས༔ སྨན་སྒྲུབ་བྱ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ནུས་པ་ལྡན་པས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྣང་བརྙན་ནི༔ རིས་སུ་བྲིས་དང་འབུར་དུ་རྐོས༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་བསྟོད་པའི་རྒྱུད༔ ཛཔ྄་ཏུ་བཟླ་ཞིང་གླུ་རུ་ལོངས༔ མེ་དང་རླུང་དང་ཆུ་ལ་སྐོར༔ དེ་ཡིས་བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མའི་མཆོད་བྱང་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་སྲུང་མའི་མཆོད་བྱང་ནི༔ དཀར་གཏོར་སྐྱེམས་ཕུད་དཀར་སྔོ་འོ་མ་དང་ཆང་ཕུད།བཤམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས༔ བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་བརླབ༔ 
36-34-11b
མཆོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཡུམ་གྱི་ཀློང་༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྗེ་བཙུན་མ༔ རིགས་ལྔའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གིས་བསྟན་སྐྱོང་ཚུལ༔ ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་བཅས༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ གཏོར་མ་རོ་བཅུད་ལྷུན་པོར་སྤུངས༔ སྐྱེམས་ཕུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ དབང་ཡུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མཆོད༔ ལོངས་སྤྱོད་བཞེད་རྒུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྒོ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ ཕྲ

【现代汉语翻译】
成办利他二事业，调伏众生的化身三位持明者，是化身谁人不知晓？收集每一化身之时，必定会产生后悔之处。化身何时消失无法预料，故应抓紧时机获取精华之最胜意义。誓言戒律如护生命般守护，收集方式从小处开始。然而，显现却与敌人无异，不做清净观，反而责骂诽谤，不理解于心，憎恨并抛弃，众生皆因业力所致，无计可施。恶劣如猴年到来之际，整个藏区将发生剧烈动荡。此后，将逐渐出现粗暴混乱，外有侵扰，内有冲突，异族入侵。那时若想获得安乐，则应供养三法轮，并建立美好节日之传统。卫藏修行圣地二十一处，以及康区圣地二十五处，建立实义之修行团体。进行药物修持，降下巨大加持，有能力者应举行会供轮。至尊度母之形象，或绘制或雕刻，精华心咒与赞颂之传承，念诵并歌唱，围绕火、风、水旋转。以此，藏区将获得安乐。萨玛雅！嘉嘉嘉！手印融入！此乃至尊度母加持，秋吉林巴如开启意伏藏般写下。阿底古雅！嗡！
从意伏藏度母甚深精要中，取出金刚护法的供养仪轨。嗡！顶礼圣度母之莲足！此乃护法之供养仪轨：陈设白色食子，供奉祭酒，以及白色、蓝色乳汁和美酒。嗡啊吽，以及哈呵舍！将甘露化为欲妙之堆。敲击供养鼓，发出如下祈请：吽！法界无生之母胎，诞生奇迹之至尊母，五部之幻化周遍显现，智慧光明从未动摇，以事业之力量护持教法，俱生金刚玉灯母，五位姐妹及眷属众，于此誓言秘密坛城中，以大悲之力请速降临！嗡 班杂 扎 吽 吽 扎 扎！扎 吽 班 霍！萨玛雅 迪叉 隆！吽！以禅定、真言、手印加持之，食子如山般堆积，祭酒如甘露之海般充满，所有悦意之事物，以充满虚空之供云，供养自在之大乐，以享用满足誓言，忏悔身语意之誓言违犯，祈请赐予功德，并加持事。

【English Translation】
Accomplishing both purposes of benefiting others, the three Vidyadharas (knowledge holders) who are emanations to tame beings, who doesn't know they are emanations? When collecting each emanation, there will definitely be a place of regret. Since there is no certainty when an emanation will vanish, one should seize the opportunity to take the supreme meaning of the essence. Protect the vows and commitments as if protecting life, the method of collecting starts from small things. However, appearances arise as enemies, not making pure perceptions, but instead scolding and slandering, not understanding in the mind, hating and abandoning. Sentient beings are due to karma, there is no way to help. When the inauspicious monkey year dawns, the entire Tibetan region will rise with violent turmoil. After that, gradually rough disturbances will occur, with external invasions and internal conflicts, barbarians will invade. At that time, if you want to have happiness, then offer to the three Dharma wheels, and establish the tradition of good festivals. In the twenty-one practice places of U-Tsang (Central Tibet), and the twenty-five great places of Kham (Eastern Tibet), establish practice communities of essential meaning. Perform medicine practices and bestow great blessings, those with ability should perform Tsokhor (gathering wheel). The image of Jetsun (Venerable) Drolma (Tara), either painted or sculpted, the lineage of the essential mantra and praises, recite and sing, circling around fire, wind, and water. By this, the Tibetan region will have happiness. Samaya! Gya Gya Gya! Mudra dissolves! This is blessed by Jetsun Drolma, Chokgyur Lingpa wrote it as if opening a mind treasure. Ati Guhya! Om!
From the profound essence of the Mind Treasure Drolma, take out the offering ritual for the Vajra protectors. Om! Homage to the lotus feet of Arya (Noble) Drolma! This is the offering ritual for the protectors: arrange white Torma (ritual cake), offer Chang (liquor), and white and blue milk and wine. Om Ah Hum, and Ha Ho Hrih! Transform the nectar into a heap of desirable objects. Strike the offering drum and make the following supplication: Hum! The womb of the Dharmadhatu (realm of truth) is unborn, the miraculous birth of the Jetsun Mother, the illusion of the five families appears everywhere, the wisdom light has never wavered, with the power of activity protect the teachings, the co-emergent Vajra Yu Drönma (Turquoise Lamp Mother), the five sisters and entourage, in this secret mandala of commitment, please come quickly with the power of great compassion! Om Vajra Pramoha Hrim Hrim Dza Dza! Dza Hum Bam Ho! Samaya Tishta Lhan! Hum! With meditation, mantra, and mudra blessed, the Torma is piled up like a mountain, the Chang is filled like an ocean of nectar, all desirable things, with clouds of offerings filling the sky, offer the great bliss of freedom, fulfill the commitment with enjoyment, confess the violations of body, speech, and mind, pray for the granting of merit, and bless the activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལས་འདོད་རྒུར་འཆར་ལ་བསྟོད༔ གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཡི༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་སྤོར༔ རྩ་རླུང་སྣང་སེམས་དབང་དུ་སྡུས༔ ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ སངས་རྒྱས་
36-34-12a
བསྟན་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐྱོངས༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྣོད་བཅུད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་དབང་འདུས་བྲན་དུ་འགྱུར༔ སྙིང་ཉེའི་སློབ་མར་བཀའ་གཏད་ན༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔའི་སྒྲོལ་མ་དང་༔ ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་སྨན་མོའི་ཚུལ༔ སྲིང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི༔ ཆོས་སྲུང་གཙོ་མོར་མངའ་གསོལ་ན༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔ རྗེ་མོར་གཏད་དོ་བྱིན་མ་ཆུང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྲིང་དུ་གཏད་དོ་གཞུང་མ་ངན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་སྤེལ༔ གྲོགས་སུ་གཏད་དོ་སྙིང་མ་རིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ འབངས་སུ་གཏད་དོ་བང་མ་བུལ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྲུང་མར་གཏད་དོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ 
36-34-12b
ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ སྲོག་སྔགས་སྦྱིན་ཞིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ཡིས་སྨན་མོ་གྲིབ་བཞིན་འགོ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མའི་མཆོད་བྱང་ཡང་དག་པའོ། །༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ སྲུང་མའི་ལས་ཚོགས་ཟབ་མོ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་སྲུང་མའི་ལས་ཚོགས་ལ༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དགུག༔ བཀྲ་ཤིས་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་དབུས༔ གཏེར་བུམ་སྐུ་དང་སྔགས་འདོད་གསོལ༔ སྣ་ཚོགས་དཀོར་ཆས་གཏམས་པ་འམ༔ དཔལ་ཅན་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལས༔ གཏོར་མ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས༔ ཞལ་ཟས་བཟང་རྒུས་བསྐོར་བ་བཤམ༔ མ་གྲུབ་ཕྱེ་མར་མདའ་དར་ཙམ༔ ཕྱྭ་གཡང་དགུག་པའི་རྟེན་དུ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་གཏོར་སོགས༔ ཡིད་འོང་སྤྱན་གཟིགས་འབྱོར་རྒུ་དགྲམ༔ ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་མཆོད་བསྟོ

【现代汉语翻译】
祈请如意成就，赞颂您！
以强烈的虔诚之心激励传承，
于持明传承的上师们面前，
忆念您们所立下的誓言，
平息母曜空行愤怒的
因和果。
增延寿命、福德、财富，提升证悟，
掌控脉、气、明点和心识，
摧毁邪见的敌魔。
护持佛法、教法和持教者！
在整个藏区，无论边陲还是中心，
愿内外世界安乐祥和，
特别是对于瑜伽士我们，
愿能实现业之果报。
嗡 班杂 扎摩哈 班 哈日尼萨 吽 吽 萨瓦 悉地 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
念诵此咒，能使一切聚集，并成为您的仆从。
向心爱的弟子交付教言，
将朵玛观想为本尊，发起事业。
吽！
与生俱来的智慧的
五部度母的化现，
本体与法界无二无别，
形象示现为世间药女之相。
独一姐妹多吉玉仲玛（金刚绿松石灯），
五位姐妹以及化身之化身等，
于持明根本传承上师们
面前，如您们所立誓言一般，
今日迎请这位金刚弟子的
护法主尊降临，
忆念您们重要的誓言，
如身与影般相伴。
交付于您为女伴，勿轻视！
如雨般降下殊胜和共同成就！
交付于您为姐妹，勿作恶！
如意增长所需之财富！
交付于您为朋友，勿疏远！
生起大乐之智慧！
交付于您为仆从，勿懒惰！
迅速成办一切所托之事！
交付于您为护卫，勿懈怠！
息增怀诛等一切
事业之果能实现，
愿吉祥圆满成就！
班杂 萨玛雅 惹恰 杜 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
赐予命咒，并介绍其意义。
如此，药女如影随形，
所托之事皆能成就。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
手印融入！
此乃意伏藏度母深奥精要中金刚护法的完整供养仪轨。
嗡！
此乃意伏藏度母深奥精要中，
护法的事业仪轨。
嗡！
顶礼圣救度母！
关于她的护法的事业，
从身之门迎请福运，
于吉祥之地中央的法座上，
放置宝瓶、本尊像和咒语，祈求所需。
或者以各种珍宝财物充满，
或者以吉祥的谷物、药物、珍宝等，
制成如燃烧的珍宝般的朵玛，
周围摆满美味佳肴。
未完成时，用面粉和箭幡即可，
作为迎请福运的象征。
内外供品、供养朵玛等，
陈设悦意之物，供养一切。
端正事业之仪轨，进行供养和赞颂。

【English Translation】
Praise to you who fulfill all wishes!
Urging the lineage with intense devotion,
Before the Vidyadhara lineage,
Remembering the vows you have made,
Pacify the causes and results of
the wrathful Mamo and Dakini.
Increase life, merit, wealth, and enhance realization,
Control the channels, winds, bindu, and mind,
Crush the enemies and obstacles of wrong views.
Protect the Buddha's teachings, the Dharma, and the upholders of the teachings!
In all of Tibet, both border and center,
May the outer and inner worlds be peaceful and happy,
Especially for us yogis,
May the fruits of our actions be realized.
Om Vajra Pramoha Vam Ha Ri Ni Sa Hum Hum Sarva Siddhi Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Reciting this mantra gathers everything and makes it your servant.
Entrust the teachings to beloved disciples,
Visualize the Torma as the deity and initiate the activities.
Hum!
The emanation of the five families of
co-emergent wisdom,
Essence inseparable from the Dharmadhatu,
Form appearing as worldly medicine women.
The only sister Dorje Yutronma (Vajra Turquoise Lamp),
The five sisters and emanations of emanations,
Before the Vidyadhara root lineage,
As you have vowed,
Today, inviting this Vajra disciple's
chief Dharma protector to descend,
Remembering your important vows,
Accompanying like body and shadow.
Entrusting you as a female companion, do not despise!
Shower down supreme and common accomplishments like rain!
Entrusting you as a sister, do not do evil!
Increase the desired wealth as wished!
Entrusting you as a friend, do not distance!
Generate the wisdom of great bliss!
Entrusting you as a servant, do not be lazy!
Swiftly accomplish all entrusted tasks!
Entrusting you as a protector, do not be weak!
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities,
May the fruits of actions be realized,
May auspiciousness and well-being be accomplished!
Vajra Samaya Rakshantu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Grant the life mantra and introduce its meaning.
Thus, the medicine woman follows like a shadow,
Whatever activities are entrusted will be accomplished.
Samaya!
Gya Gya Gya!
Seal dissolves!
This is the complete offering ritual for the Vajra protector from the profound essence of the Mind Treasure Tara.
Om!
This is the activity ritual of the protector from the profound essence of the Mind Treasure Tara.
Om!
Homage to the Holy Tara!
Regarding the activities of her protector,
Invite fortune and prosperity from the door of the body,
On the seat in the center of the auspicious place,
Place the treasure vase, the deity image, and the mantra, and request what is needed.
Or fill it with various precious treasures,
Or with auspicious grains, medicines, and jewels,
Make a Torma like a burning jewel,
Surround it with delicious food.
If not completed, flour and arrow banners are sufficient,
As a symbol of inviting fortune and prosperity.
Outer and inner offerings, offering Tormas, etc.,
Arrange pleasing objects and offer everything.
Straighten the ritual of activities, make offerings and praises.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བྱ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་གདགས༔ སརྦ་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་པ་བཟླ་ཞིང་ཏིང་འཛིན་ནི༔ བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་
36-34-13a
ཡི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོས༔ སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ནས༔ སྒེག་མཛེས་རྒྱས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འོད་དང་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་དང་༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་རྒུའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟར་དབང་མེད་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བསམ༔ སྐབས་སུ་དངོས་བཤམས་འབྱོར་པའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ༔ བསང་གསུར་བྱ་ཞིང་སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར༔ རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་བདེ་གཤེགས་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་ཞི་བའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོབ་པ་ཡིས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དར་དང་རཏྣ་ཨུཏྤལ་བརྒྱན༔ ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་
36-34-13b
བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་དབུས་ན་རོལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གནས་འདི་རུ༔ བཤམས་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་མཁོ་རྒུ་དང་༔ གཏོར་མ་སྐྱེམས་ཕུད་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ བསང་གསུར་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་ཤིང་མོས་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཕྱྭ་གཡང་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་དང་གཡང་༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་བཞིན་གནས་འདིར་ཁུག༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་དང་གཡང་༔ ས་རླངས་རྡོལ་བཞིན་གནས་འདིར་ཁུག༔ བར་ཕྱོགས་མི་ཡི་ཕྱྭ་དང་གཡང་༔ རླུང་དམར་འཚུབས་བཞིན་གནས་འདིར་ཁུག༔ ཕྱི་སྣོད་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི༔ བཅུད་དང་དྭངས་མའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་
36-34-14a
ཁུག༔ མཛེས་བརྗིད་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྙན་འགྱུར་སྒ

【现代汉语翻译】
接着，念诵加持咒语的结尾，加上‘香布’（ཤམ་བུ་གདགས）的字样：‘嗡，萨瓦 洛卡 悉地 希 班底 瓦苏 尼 达那 冉那 巴香 咕噜 匝匝 布星 咕噜 嗡’（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：सर्वलोकसिद्धि श्रीभूतिवसुनिधनरत्न पाशं कुरु ज ज पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：sarva loka siddhi śrī bhūti vasu ni dhana ratna pāśaṃ kuru ja ja puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切世间成就，吉祥，财富，珍宝，束缚，做，做，增长，做，嗡）。
然后进入禅定：观想自己是至尊度母（རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་），从她的心中放射出黄色的光芒，照射到药女及其眷属的心中。忆起往昔的誓言，她们展现出妩媚动人、光彩夺目的威严。光芒和化身遍布整个世界，将世间万物的精华、财富、受用以及一切所需之物，还有吉祥的物品、象征和七珍宝，都化为彩虹、光点般的形态，如乌云密布般不由自主地招引而来，融入自身和修法的物品中，从而增长寿命、福德和一切善妙之事物，并观想福运和财富的增长。
期间，陈设实物供品，以‘虚空藏’（ནམ་མཁའ་མཛོད）的咒语进行加持，进行烟供和祭祀，并伴随着音乐和歌声，发出如下祈请：‘嗡！三世诸佛之母，至尊圣母啊！您以各种化身守护着世间，药女玉灯母（གཡུ་སྒྲོན་མ）！您身色洁白明亮，面带微笑，神态安详，右手挥舞着箭和旗帜，招引着世间和平安宁的福运，左手拿着珍宝宝瓶，赐予修行者成就。您以丝绸和莲花庄严自身，双足一伸一屈，舞动着优美的姿态，在无数药女的簇拥中欢快地舞蹈。所有眷属都不要懈怠，现在就来到这里！在这吉祥如意的地方，与陈设的供品融为一体。将各种受用、所需之物，以及食子、祭祀美酒和甘露云，还有各种烟供和供品，都化为虚空藏的轮转供养。祈请您忆起誓言，忏悔违犯之处。以虔诚的恭敬和信仰，恳请您慈悲垂念，激励您的誓愿。祈请普贤金刚瑜伽母（ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ），至尊圣母的本尊众，以及持明传承的上师们，按照您们所承诺的誓言，行持招引福运的事业！
从上方诸神处招引福运，如乌云密布般降临于此！从下方龙族处招引福运，如地气涌动般降临于此！从中间人类处招引福运，如红色旋风般降临于此！从外在的土、水、火、风中招引精华和福运！从内在众生的寿命、福德、力量、财富和受用中招引福运！从秘密的诸佛菩萨的智慧、慈悲和能力中招引福运！招引美丽庄严的形色之福运！招引悦耳动听的声音之福运！’
'

【English Translation】
Then, recite the ending of the empowerment mantra, adding the word 'Shambu' (ཤམ་བུ་གདགས): 'Om, Sarva Loka Siddhi Shri Bhuti Vasu Ni Dhana Ratna Pasham Kuru Jaja Pushtim Kuru Om' (藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：सर्वलोकसिद्धि श्रीभूतिवसुनिधनरत्न पाशं कुरु ज ज पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：sarva loka siddhi śrī bhūti vasu ni dhana ratna pāśaṃ kuru ja ja puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：All world accomplishment, auspiciousness, wealth, treasure, bind, do, do, increase, do, Om).
Then enter into meditation: Visualize yourself as the Supreme Tara (རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་), from her heart radiates yellow light, shining on the Medicine Women and their retinue. Remembering the vows of the past, they display a charming and radiant majesty. Light and emanations pervade the entire world, transforming the essence of all things, wealth, enjoyment, and all necessities, as well as auspicious objects, symbols, and the seven treasures, into rainbow-like, light-dot-like forms, involuntarily attracting them like dense clouds, merging into oneself and the objects of practice, thereby increasing life, merit, and all good things, and visualizing the increase of fortune and wealth.
During this time, display actual offerings, bless them with the mantra of 'Vajradhatu' (ནམ་མཁའ་མཛོད), perform smoke offerings and sacrifices, and accompanied by music and song, make the following supplication: 'Om! Mother of all Buddhas of the three times, Supreme Holy Mother! You protect the world with various emanations, Medicine Woman Yutronma (གཡུ་སྒྲོན་མ)! Your body is white and bright, with a smiling face and peaceful demeanor, your right hand waving an arrow and banner, attracting the fortune of peace and tranquility in the world, your left hand holding a treasure vase, bestowing accomplishments on practitioners. You adorn yourself with silk and lotuses, your feet stretching and bending, dancing gracefully, joyfully dancing in the midst of countless medicine women. All retinues, do not be lazy, come here now! In this auspicious and delightful place, reside inseparable from the displayed offerings. Transform all kinds of enjoyment, necessities, as well as tormas, sacrificial wine, and clouds of nectar, and various smoke offerings and offerings, into the wheel of Vajradhatu for offering. Please remember your vows and confess any violations. With sincere reverence and faith, please have compassion and inspire your vows. Please, Samantabhadra Vajrayogini (ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ), the assembly of the Supreme Holy Mother, and the masters of the Vidyadhara lineage, according to the vows you have made, perform the activity of attracting fortune!
Attract fortune from the upper gods, descending here like dense clouds! Attract fortune from the lower Nagas, descending here like the eruption of earth's energy! Attract fortune from the middle humans, descending here like a red whirlwind! Attract the essence and fortune from the outer earth, water, fire, and wind! Attract fortune from the inner life, merit, strength, wealth, and enjoyment of beings! Attract fortune from the wisdom, compassion, and power of the secret Buddhas and Bodhisattvas! Attract the fortune of beautiful and majestic forms! Attract the fortune of pleasant and melodious sounds!'
'

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྙན་གྲགས་དབང་ཐང་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཅུད་ཅན་ཟས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཀྲག་ཅན་གོས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ དཔལ་ཅན་ནོར་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ རོ་བཅུད་འབྲུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཕྱྭ་ཡི་ཉི་ཟླ་ལམས་སེ་ལམ༔ གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་གནས་འདིར་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་བཞུགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀུན༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཾ་བུདྡྷ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཐིང་གསལ་མཛེས་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ༔ ཧ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ཡུམ་གྱུར་
36-34-14b
རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་རིན་ཆེན་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སེར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས༔ རི་རཏྣ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་པདྨ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ དམར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས༔ ནི་པདྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་ཀརྨ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ ལྗང་གསལ་མཛེས་འཛུམ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས༔ ས་ཀརྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བ་ཡིས༔ གནས་ཁང་བཀྲག་མདངས་སྣུམ་འོད་ལྡན༔ སྒྲུབ་རྫས་རྟེན་རྣམས་བྱིན་ཆགས་ཤིང་༔ འོད་འཕྲོས་བདུད་རྩི་འབེབ་པ་དང་༔ རྨི་ལམ་ཉི་ཤར་ཆུ་བོ་རྒྱས༔ ལོ་ཏོག་རྩི་ཤིང་བཀྲག་སོགས་འབྱུང་༔ དེ་ཚེ་ཕྱྭ་གཡང་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་གཡང་སྒོ་བསྡམ༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འཕགས་མ་སྨན་བཙུན་
36-34-15a
འཁོར་དང་བཅས༔ རྟེན་འདིར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་བརྟན་པར་མཛོད༔ སྭསྟི་སྭསྟི་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་རྒྱས་གདབ་མེ་ཏོག་འཐོར༔

【现代汉语翻译】
祈请福运降临！
祈请智慧增长福运降临！
祈请长寿无病福运降临！
祈请名声权势福运降临！
祈请心愿成就福运降临！
祈请富含营养食物福运降临！
祈请光鲜亮丽衣物福运降临！
祈请充满财富珍宝福运降临！
祈请美味谷物粮食福运降临！
祈请四足牲畜家畜福运降临！
福运如日月般光芒四射！
福运如海洋般浩瀚无垠！
祈请福袋与守护神汇聚于此！
与至尊成就者我无二无别地融合！
祈请与成就之所依不分离地安住！
祈愿我们师徒施主等一切众生！
吉祥如意，赐予成就！
嗡，（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：种子字），布达 扎 摩哈 泽达 舍临 舍临 扎 萨瓦 悉地 巴香 布香 咕噜 嗡。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：种子字）
过去、现在、未来一切诸佛之
心之母，至尊圣母的
化现，守护世间之形象
药女 玉灯母（Gyu-drön-ma）
深蓝明亮，美丽微笑，仪态万千
右手等如前所述
哈 班杂 扎 摩哈 泽达 舍临 舍临 扎 萨瓦 悉地 巴香 布香 咕噜 吽。（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，字面意思：种子字）
过去、现在、未来一切诸佛之
功德之母，至尊圣母的
化现，守护世间之形象
药女 珍宝 玉灯母（Gyu-drön-ma）
金黄明亮，美丽微笑，容光焕发
右手等
日 惹那 扎 摩哈 泽达 舍临 舍临 扎 萨瓦 悉地 巴香 布香 咕噜 藏。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：种子字）
过去、现在、未来一切诸佛之
语之母，至尊圣母的
化现，守护世间之形象
药女 红莲 玉灯母（Gyu-drön-ma）
红色明亮，美丽微笑，令人倾心
右手等
呢 贝玛 扎 摩哈 泽达 舍临 舍临 扎 萨瓦 悉地 巴香 布香 咕噜 舍。（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：种子字）
过去、现在、未来一切诸佛之
事业之母，至尊圣母的
化现，守护世间之形象
药女 事业 玉灯母（Gyu-drön-ma）
绿色明亮，美丽微笑，威严愤怒
右手等
萨 嘎玛 扎 摩哈 泽达 舍临 舍临 扎 萨瓦 悉地 巴香 布香 咕噜 阿。
如是反复多次
住所光彩照人，充满光泽
修法物品，所依物等加持
光芒四射，降下甘露
梦中日出，河流增长
庄稼植物，光彩照人等显现
此时融入福运之所依
稳固安住，关闭福运之门
嗡！
智慧与事业及世间的
圣母药女及其眷属
于此所依不离安住
祈愿寿命、权势、受用稳固！
吉祥！吉祥！安住！
如是说，撒花加持

【English Translation】
May the abundance of fortune descend!
May the abundance of wisdom and confidence descend!
May the abundance of longevity and health descend!
May the abundance of fame and power descend!
May the abundance of wish fulfillment descend!
May the abundance of nutritious food descend!
May the abundance of radiant clothing descend!
May the abundance of glorious wealth descend!
May the abundance of delicious grains descend!
May the abundance of four-legged livestock descend!
May the fortune be as radiant as the sun and moon!
May the abundance be as vast as the ocean!
May the bag of fortune and guardian deities gather in this place!
Merge indivisibly with me, the supreme accomplished one!
May you dwell inseparable from the support of accomplishment!
May all of us, teachers, disciples, patrons, and all beings!
Grant auspiciousness, well-being, and attainments!
Oṃ, (Tibetan: བཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: seed syllable), Buddha Pramoha Citta Hrīṃ Hrīṃ Ja Sarva Siddhi Vāśaṃ Puṣṭiṃ Kuru Oṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable)
The mother of all Buddhas of the three times,
The manifestation of the venerable mother who is the womb of the heart,
The form of protecting the world,
Medicine Woman Turquoise Lamp (Gyu-drön-ma)
Dark blue and clear, beautiful smile, graceful demeanor,
Right hand, etc., as described above.
Hā Vajra Pramoha Citta Hrīṃ Hrīṃ Ja Sarva Siddhi Vāśaṃ Puṣṭiṃ Kuru Hūṃ. (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal meaning: seed syllable)
The mother of all Buddhas of the three times,
The manifestation of the venerable mother who is the womb of qualities,
The form of protecting the world,
Medicine Woman Jewel Turquoise Lamp (Gyu-drön-ma)
Golden and clear, beautiful smile, radiant demeanor,
Right hand, etc.
Ri Ratna Pramoha Citta Hrīṃ Hrīṃ Ja Sarva Siddhi Vāśaṃ Puṣṭiṃ Kuru Trāṃ. (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable)
The mother of all Buddhas of the three times,
The manifestation of the venerable mother who is the womb of speech,
The form of protecting the world,
Medicine Woman Lotus Turquoise Lamp (Gyu-drön-ma)
Red and clear, beautiful smile, captivating demeanor,
Right hand, etc.
Ni Padma Pramoha Citta Hrīṃ Hrīṃ Ja Sarva Siddhi Vāśaṃ Puṣṭiṃ Kuru Hrīḥ. (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: seed syllable)
The mother of all Buddhas of the three times,
The manifestation of the venerable mother who is the womb of action,
The form of protecting the world,
Medicine Woman Karma Turquoise Lamp (Gyu-drön-ma)
Green and clear, beautiful smile, wrathful demeanor,
Right hand, etc.
Sa Karma Pramoha Citta Hrīṃ Hrīṃ Ja Sarva Siddhi Vāśaṃ Puṣṭiṃ Kuru Āḥ.
Thus, repeating again and again,
The dwelling becomes radiant and lustrous,
The substances for practice and supports become blessed,
Rays of light shine, and nectar descends,
Dreams of sunrise, rivers swell,
Crops and plants become radiant, and so forth arise,
At that time, merge into the support of fortune,
Establish stability and close the door of fortune,
Oṃ!
The noble mother medicine woman and retinue of wisdom, action, and the world,
Abide inseparably in this support,
May life, power, and enjoyment be stable!
Svasti! Svasti! Tiṣṭhantu!
Thus saying, scatter flowers and bless.

--------------------------------------------------------------------------------

 དེས་ནི་རྨ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་དམིགས་བྱ་དགུག༔ རྟེན་ནི་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་ཨུཏྤལ་དམར༔ པདྨ་རཀྟ་རིལ་བུར་དྲིལ༔ ཟངས་སྣོད་གཞག་ཅིང་མ་ཉམས་པའི༔ ཆང་ཕུད་སིནྡྷུར་བཏབ་པ་བཤམ༔ ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བསྙེན་པའི་ཤམ༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་སརྦ་ལོ་ཀའི་མལ་དུ་མིང་བཅུག །་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླས་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་སྨན་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་རཱ་གའི་མདོག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་འཕྲོས༔ དམིགས་བྱ་ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་དང་༔ མོ་ཡི་གསང་གནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ༔ འདུན་པ་བསྒྱུར་ཞིང་ཆགས་པ་བསྐྱེད༔ སྙིང་རྩ་བསྒུལ་ནས་དབང་མེད་དུ༔ བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་བློས༔ འོད་དམར་བདེ་ཆེན་ངོ་བོར་ཞུ༔ གཞན་ཡང་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བཅས༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདྲིལ་བ་ཉིད༔ 
36-34-15b
ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ རྟེན་གྱི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རང་དབང་བྲལ་ཏེ་དབང་འདུས་བསམ༔ སྐབས་སུ་བཟང་ཤིང་མེ་སྦར་ལ༔ ཕྱེ་མར་དབང་གི་རྫས་རྣམས་བསྲེག༔ ཆང་ཕུད་འཐོར་ཞིང་ཆགས་པའི་བློས༔ དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧྲཱི༔ མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་སྨན་བཙུན་ཆེ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐུགས་དམ་སྐུལ་ལོ་བརྩེ་གདུང་སྐྱེད༔ རྗེས་ཆགས་གློག་གི་ཞགས་པ་སྤྲོས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁོངས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཡེ་ཤེས་ཞགས་པའི་དྲྭ་བས་ཆིངས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ སྲིད་པ་ཕོ་ཡི་སེམས་རྩ་སྒུལ༔ སྨན་ཤར་མོ་བཙུན་འདོད་པ་སློངས༔ བྱིས་པ་ཆུང་ངུའི་བློ་སྣ་སྒྱུར༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་དབང་མེད་ཕྲོགས༔ མ་གཡེལ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྨན་བཙུན་འབུམ་འབུམ་བཅས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཐ་ཚིག་ཞལ་བཞེས་དེང་དགོངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས༔ དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་དངོས་སུ་ཁུག་པ་དང་༔ རྨི་ལམ་རྟགས་
36-34-16a
མཚན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ རིལ་བུ་མི་ལག་མི་བརྒྱུད་པར༔ རང་གིས་བཅངས་ཤིང་ཟ་བ་དང་༔ སྐབས་སུ་བཟང་ཤིང་མེར་བསྲེགས་ལ༔ ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཆོ་ག་བྱ༔ དེས་ནི་དམིགས་བྱ་ཕོ་མོ་དང་༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣོ་མཐོང་དགུག༔ རྟེན་ནི་ཁྱེ་འུ་གཙང་མ་ལ༔ ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གདགས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ ས་གཙང་བཀྲ་ཤ

【现代汉语翻译】
因此，财富受用一切，如虚空宝藏般增长。
萨玛雅！（Samaya!）
从语之门勾召所缘。
所依是吉瓦（gi-wam，白花油树）和辛度拉（sindhura，红色的矿物颜料）。
磁石和红莲花。
将红莲花制成丸状。
放置在铜器中，不令其损坏。
陈设未变质的酒糟，加入辛度拉。
端正仪轨，进行修持。
若有特殊要修的对像，则在萨尔瓦洛卡（sarva-loka）的位置填入名字。
念诵：‘萨尔瓦洛卡 赫利 赫利 匝 匝 瓦香 咕噜 吽！（sarva-loka hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ vāśaṃ kuru hoḥ）’，专注观想。
从自身圣母的心间，
放射出光芒，带着药女眷属。
催动心续，从心间，
放射出作事业的空行母，具喜悦之色。
手持铁钩和绳索。
以铁钩钩住所缘男性的心间和，
女性的秘密处。
转变欲望，生起贪恋。
搅动心脉，不由自主地，
对我生起贪恋和执着的念头。
红光融入大乐的自性中。
此外，连同有情无情的精华，
凝聚成光团。
用绳索捆绑，融入自身。
与所依之物无二无别地混合。
观想失去自主，被控制。
有时点燃檀香木，
将控制的物品磨成粉末焚烧。
洒上酒糟，以贪恋之心，
伴随着歌声，催动本誓。
赫利！（Hrīḥ!）
从迅速勇母的智慧中，
出现守护世间的药女。
五部姐妹及其化身和再化身。
催动本誓，生起慈悲。
放射出追随贪恋的闪电绳索。
使者作事业，充满三千世界。
以红光铁钩钩住所缘和，
世间的一切美好。
不由自主地控制。
以智慧绳索之网捆绑。
融入自身和修持之物中。
搅动有情男性的心脉。
药女和少女生起欲望。
转变幼童的念头。
不由自主地夺取容器和精华。
不要散乱，金刚和绿松石灯。
五部姐妹和无数药女。
在三传承上师的面前。
今日谨记誓言。
愿瑜伽士我等修行者，
成就一切殊胜的控制成就。
成办一切事业。
如此祈请，在梦中或，
见到征兆之时。
不要经他人之手传递丸药，
自己拿着吃，
有时在檀香木上焚烧，
进行催动本誓的仪式。
因此，所缘男女和，
一切如意的成就都将被控制。
萨玛雅！（Samaya!）
从意之门勾召锐利之见。
所依是干净的孩童，
沐浴后佩戴装饰，用香熏。

【English Translation】
Thus, all wealth and enjoyment will increase like a treasure in the sky.
Samaya!
From the gate of speech, summon the object of focus.
The support is gi-wam (white flower oil tree) and sindhura (red mineral pigment).
Magnet stone and red utpala.
Roll the red lotus into pills.
Place in a copper vessel, without damaging it.
Arrange the unspoiled changphud (liquor residue), mixed with sindhura.
Straighten the ritual text and engage in practice.
If there is a specific object to be accomplished, insert the name in the place of sarva-loka.
Recite: 'sarva-loka hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ vāśaṃ kuru hoḥ', focusing intently.
From the heart of the noble mother herself,
Radiate light, accompanied by the medicine woman retinue.
Stir the mindstream, and from the heart,
Radiate the action-performing dakinis, with a joyful color.
Holding iron hooks and ropes.
Hook the heart of the male object and,
The secret place of the female with iron hooks.
Transform desire, generate attachment.
Stir the heart veins, and involuntarily,
Generate thoughts of attachment and clinging to me.
Red light dissolves into the nature of great bliss.
Furthermore, along with the essence of sentient and insentient beings,
Coalesce into a ball of light.
Bind with ropes and dissolve into oneself.
Mix inseparably with the substances of support.
Contemplate losing autonomy and being controlled.
Sometimes light sandalwood on fire,
Grind the substances of control into powder and burn them.
Sprinkle changphud, with a mind of attachment,
Accompanied by songs, stir the samaya.
Hrīḥ!
From the wisdom of the swift heroine,
Appear the medicine women who protect the world.
The five sister goddesses and their emanations and further emanations.
Stir the samaya, generate compassion.
Radiate lightning ropes that follow attachment.
The messenger performs actions, filling the three thousand worlds.
With red light iron hooks, hook the object and,
All the goodness of the world realms.
Control involuntarily.
Bind with the net of wisdom ropes.
Dissolve into oneself and the substances of practice.
Stir the heart veins of sentient males.
The medicine women and maidens generate desire.
Transform the thoughts of young children.
Involuntarily seize the essence of the vessel and its contents.
Do not be distracted, vajra and turquoise lamp.
The five sister goddesses and countless medicine women.
In the presence of the three lineage lamas.
Remember the vows today.
May we yogis and practitioners,
Accomplish all the supreme siddhis of control.
Accomplish all activities.
Thus pray, in dreams or,
When seeing signs.
Do not pass the pills through the hands of others,
Hold them yourself and eat them,
Sometimes burn them on sandalwood,
Perform the ritual of stirring the samaya.
Therefore, the male and female objects and,
All desired accomplishments will be controlled.
Samaya!
From the gate of mind, summon sharp vision.
The support is a clean child,
Bathed and adorned, fumigated with incense.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་དབེན་གནས་སུ༔ ལེབ་ཕྱིང་དཀར་པོ་གཙང་མའི་སྟེང་༔ རང་བྱུང་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་དང་༔ དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་མདའ་མོ་བརྒྱན༔ མར་གྱི་ལྷ་གཡག་བརྗིད་ལྡན་དང་༔ ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་བསང་མཆོད་བཤམ༔ ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བཟླས་པའི་ཤམ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་བཏགས་འབུམ་ཕྲག་སྔོན་སོང་ནས༔ ཀ་ར་ཀ་ར་དངས་ར་དངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ༔ ཞེས་བཏགས་སྔགས་གོང་འོག་རྩ་སྔགས་ཀྱི་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་གདགས་སོ།ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་ལ་གདབ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ རྣོ་མཐོང་མཁྱེན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྟེན་ལ་ཕོག་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ ས་ལེར་གསལ་བའི་མཐུ་ལྡན་བསམ༔ སྐབས་སུ་བཟང་ཤིང་སྤོས་དཀར་བསྲེག༔ 
36-34-16b
ཀྱེ༔ འབོད་དོ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སྐུལ་ལོ་རྣོ་མཐོང་པྲ་ཡི་བདག༔ མིང་པོས་འབོད་པའི་དུས་བྱུང་ན༔ སྲིང་གཅིག་འོང་བར་མ་ཆད་དམ༔ རྟེན་ལ་འབེབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣོ་མཐོང་སྟོན་པར་མ་ཆད་དམ༔ དྲི་མེད་དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་སྐུ༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡབ་པ་ཡིས༔ སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་གིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལེགས་ཉེས་སྟོན༔ སྒེག་མཛེས་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་གྱིས༔ པྲ་རྟེན་འདི་ཡི་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ་རང་ལ་སྒྲུབ་ན་བདག་གི་ཞེས་བསྒྱུར། གསལ་གསལ་སྟོན་ལ་ཐོལ་ཐོལ་སྨྲོས༔ ལྷང་ལྷང་མངོན་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ དམ་བཅའ་དགོངས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་སྦ་གླིང་འགྱུར་བས་དབབ༔ ཕེབས་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་བྱས་ལ༔ མཐོང་བ་དྲི་ཞིང་ལེགས་ཉེས་དཔྱད༔ འཁྲུལ་མེད་ངེས་པ་སྟེར་བར་འགྱུར༔ གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་ན༔ མེ་ལོང་སྔགས་བཏབ་རང་ལ་འཆང་༔ དགོས་དུས་སྔགས་བཟླ་མཉམ་བཞག་པས༔ ཐོལ་བྱུང་མངོན་ཤེས་འཆར་བར་ངེས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་འོས་ཙམ་འཆད༔ མང་དུ་བཤད་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ཉེས་པ་ཡོད༔ དེ་བས་
36-34-17a
མཁས་པས་ཚོད་ཟིན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་འདི༔ ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་ན༔ ཀུན་ལ་མི་སྟོན་དམ་ཚིག་རྒྱ༔ དམ་ལྡན་ནུས་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་བརྩམས་ན༔ བཀའ་བཙན་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་དགེ་ལེགས་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མའི་ལས་ཚོགས་ཟབ་མོ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
于寂静处，置于洁净的白色毡垫之上，用自生水晶、镜子和五彩丝线装饰箭矢，陈设气势庄严的酥油牦牛、糌粑和美酒供品，以及焚香祭祀，端正仪轨，念诵加持之语：‘CAKṢU PRA BE ŚA YA PHAṬ’（ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，चकषु प्र बे श य फट，cakṣu pra be śa ya phaṭ，眼，进入，行动，迅速），念诵百万遍。念诵‘KA RA KA RA DAṂS RA DAṂS RA THE SE THE SE’（ཀ་ར་ཀ་ར་དངས་ར་དངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ，कर कर दंस र दंस र थे से थे से，kara kara daṃsa ra daṃsa ra the se the se，无意义），将此咒语置于上下咒和根本咒的‘SVĀHĀ’（སྭཱ་ཧཱ，स्वाहा，svāhā，成就）之前，念诵十万遍并加持。观想自己为圣度母，从心间发出光芒，催动药女及其眷属的心续，生起智慧，以锐利的洞察智慧之光，照触所依之物，使显现世间一切清晰可见，具此威力。期间焚烧上等木材和白色香。
祈请！金刚玉灯母（多杰玉仲玛，藏语：རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ，意为金刚绿松石灯），恳请！洞察之主（札益达，藏语：པྲ་ཡི་བདག），当以名号呼唤之时，姐妹您必定降临，对吗？必定降临于所依之物，对吗？必定展示洞察之智，对吗？请您以无垢洁白、美丽微笑之身，亲临此处！右手挥舞箭矢彩带，汇集显明洞察之成就；左手持银镜，照示三界之善恶。以妩媚动人的姿态，融入洞察之所依（指镜子或水晶）。若为自己修持，则改为‘我的’。清晰显现，坦率直言，如实修持显现之智。于传承三根本上师前，谨遵誓言，行持事业。’如此祈请，由斯巴林译师（藏语：སྦ་གླིང་འགྱུར་བ）所作，从而降临。降临后，以镜示之，询问所见，辨别善恶，必将给予无误之定见。若瑜伽士具足能力，则以咒加持镜子并随身携带，必要时念诵咒语，入于等持，必将生起突发的显现之智。此法极为秘密，仅适度传讲。若多言，则有违空行母之誓言，招致过失。因此，智者应适可而止。萨玛雅（藏语：ས་མ་ཡ，梵文：समय，samaya，誓言）。
如是，此药女大尊之身语意事业，甚深且极为重要，故不可示于众人，严守誓言。具誓言、得成就之瑜伽士，若行持此事业之结合，则教令强大，吉祥且具大加持，即时与长远皆得善妙。萨玛雅（藏语：ས་མ་ཡ，梵文：समय，samaya，誓言），嘉嘉嘉（藏语：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文：ग्या ग्या ग्या，gya gya gya，封印），手印解脱。意伏藏度母甚深精要之金刚护法事业，极密阿底咕雅（藏语：ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ，梵文：अति गुह्य，ati guhya，无上秘密）。愿一切时吉祥！

【English Translation】
In a secluded place, on a clean white felt mat, decorate an arrow with self-arisen crystal, a mirror, and five-colored silk threads. Arrange a majestic butter yak, tsampa, and chang offerings, and perform incense offerings. Straighten the ritual text and recite the mantra: 'CAKṢU PRA BE ŚA YA PHAṬ' (ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，चकषु प्र बे श य फट，cakṣu pra be śa ya phaṭ，Eye, enter, action, quickly), recite it a million times. Recite 'KA RA KA RA DAṂS RA DAṂS RA THE SE THE SE' (ཀ་ར་ཀ་ར་དངས་ར་དངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ，कर कर दंस र दंस र थे से थे से，kara kara daṃsa ra daṃsa ra the se the se，meaningless), place this mantra before the 'SVĀHĀ' (སྭཱ་ཧཱ，स्वाहा，svāhā，accomplishment) of the upper and lower mantras and the root mantra, recite it a hundred thousand times and bless it. Visualize yourself as Ārya Tārā, from your heart radiate light, stimulate the mindstream of the medicine woman and her retinue, generate wisdom, with the sharp rays of insight wisdom, touch the support, making all of existence clearly visible, possessing this power. Occasionally burn good wood and white incense.
O! I call upon Vajra Turquoise Lamp Mother (Dorje Yutronma, Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ, meaning Vajra Turquoise Lamp), I urge! Lord of Insight (Tra Yi Da, Tibetan: པྲ་ཡི་བདག), when the time comes to call by name, sister, you must come, mustn't you? You must descend upon the support, mustn't you? You must show insight, mustn't you? Please come here in person with your immaculate white, clear, beautiful, and smiling form! With your right hand waving the arrow banner, gather the accomplishments of clear insight; with your left hand, with the white silver mirror, show the good and bad of the three realms. With graceful and charming gestures, enter the heart of this insight support (referring to the mirror or crystal). If practicing for oneself, then change it to 'mine'. Clearly reveal, speak frankly, practice the wisdom of manifestation as it is. In the presence of the three roots of the lineage, keep the vows and perform the activities.' Thus requested, translated by Spa Ling Gyur (Tibetan: སྦ་གླིང་འགྱུར་བ), thereby descending. After descending, show the mirror, ask what is seen, discern good and bad, and will surely give unerring certainty. If the yogi is capable, then bless the mirror with mantra and carry it with them. When needed, recite the mantra and enter into samadhi, and spontaneous manifestation of wisdom will surely arise. This is very secret and only explained appropriately. If you talk too much, there is a danger of breaking the vows of the dakinis. Therefore, the wise should be moderate. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit: समय, samaya, vow).
Thus, this body, speech, and mind activity of the great medicine woman is profound and extremely important, so it should not be shown to everyone, keep the vows strictly. If a yogi with vows and attainments performs this union of activities, then the command is strong, auspicious and greatly blessed, and both immediately and in the long term, goodness will occur. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit: समय, samaya, vow), Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit: ग्या ग्या ग्या, gya gya gya, seal), mudra dissolves. The profound secret essence of Tārā's mind treasure, the vajra protector's profound activity, Ati Guhya (Tibetan: ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ, Sanskrit: अति गुह्य, ati guhya, supreme secret). May there be auspiciousness at all times!

--------------------------------------------------------------------------------

